Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
et mon intention sincère est de Vous garantir de plus
grands malheurs pour l’avenir. Les recommendations que
Vous donnez au comte Bohlen ne lui seront pas
infructueuses. Si je sais que cela peut vous être agréable, je le
prendrai en service; prêt à vous donner dans toutes les
occasions des marques de la tendresse, de l’estime et de
rattachement .avec lesquels je suis
Ma très chère Speur
Votre fidèle frère
et JServiteur
Fédéric.
XXVII.
Egenhändigt bref från kronprinsen Gustaf (sedermera konung
Gustaf III) till sin moder, drottning Lovisa Ulrika;
dateradt Helsingborg den 10 October 1766 1).
Madame
Les ordres de ma chère mère sont exécutés, et je me
flatte que le Roi lui a montré ma lettre d’hier. Il me fut
impossible d’avoir le seul vrai plaisir, que je goûte dans
ce terrible brouhaha dé monde, de m’entretenir avec la
plus tendre et la plus chérie de toutes les mères. La vue
d’une Princesse ainîiable et dont le coeur surpasse toutes
les autres qualités, ne peut pourtant point [effacer] ni
n’effacera jamais ces sentiments; elle ne doit point le préten
dre, ni ne le prétendra jamais. Son caractère m’en est
garant. Mais je puis assurer ma chère mère, que si jamais
elle osoit le prétendre, ce qui est contre tout ce que je
crois voir en elle, mon choix ne seroit pas long à faire,
et sans toutes les obligations et les devoirs qui m’y
obli-geroient, mon coeur est le seul qui seroit consulté. Rien
ne fait sentir plus vivement l’attachement qu’on a que l’ab-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>