Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ELFTE SÅNGEN.
Bär oss, o Sångernas ande, nu, från isiga norden,
Långt ifrån fädernas land, — der odlingens vaknande morgon
Blandar sin ovissa rand med nattens kämpande irrsken,
Der nyplantade korset står, en ros ibland törnen, —
Hän till det ljufliga land, der blott på värnande bergen
Vintrarna strö i sin ilande fart sitt flygtiga silfver,
Snart af de vänliga vindarna löst till dansande bäckar,
Hvilka till dalar och fält, till guldfruktdignande lunder,
Ila med bud, att nyss en stund var vinter deruppe —
Hän till minnenas stad, der prunkande korset sig höjer,
Doek ej i strid mot afgudatjenst; — till eviga Boma.
På Petri stol Gregorius satt, den fjerde
Af detta namn, så ofta valdt af män,
Hos hvilka äkta påfvesinnet grodde:
Från honom, som väl mer af denna grund,
Än af en högre, fick den stores namn,
Allt intill denne Mauro Capellari,
Som, åttiårig, sköter Bomas nät
Med ungdomskraft och öfvad ålders klokhet.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>