- Project Runeberg -  Finländska bidrag till svensk språk- och folklifsforskning /
71

(1894) [MARC]
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Jermaniska toner i den finska folkvisan.

71

(Fredmans sång n:o 41). Emellertid synes det vara
antagligare, att den finska visan, likasom Bellman själv, lånat
melodin från en svensk fålkvisa, som numera råkat i glömska
— någon svensk fålkvisa med denna melodi torde icke
finnas publiserad —, äller ock att melodin är direkte
importerad till finnarna, kannsje även av Bellman, från Tyskland.

sistnämda land sjunges nämligen en variant av den i så
gått som hela Europa tjända sången om det misslyckade
besöket (se t. eks. Arwidsson m, s. 155) på en melodi,
vilken påtagligen är originalet till såväl ovannämda
Fredmans sång n:o 41 som till den finska fålkvisan „Uman kuuta".
Den tyska visan, meddelad av Berggreen (V, n:o 73) är
upptecknad i trakten kring Frankfurt a. d. Oder ock kallas
„Der liebhaber auf der Lauer". Melodin lyder:

Weü> smgt:)

Wenn re - -, wird nass,

fährt min Mån na de Stadt. Min Mån is to Hus,

Mån is to Hus, , min , min Männe-ken!


Fortsättningen av melodin anföres icke här, då den
icke vidare bidrager till belysandet av den finska sången,
vars jermaniska ursprung är det enda vi i detta sammanhang
velat hava bevisat.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 01:48:08 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/finlandska/0087.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free