Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Russisk Karelen - Karelske Sæder og Skikke - Haandslaget
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Karelske Bryllupsskikke. . 355
Hæderspladsen, nærmest Helgenbilledet, hvorpaa Brudens
Fader tænder Voxlys foran samme, samt beder alle
Tilstedeværende tage et Plads paa Bænkene, der staa rundt Stuens Vægge.
Haandslaget.
Efterat Alle, som ere i Brudens Hus, have siddet nogle
Øieblikke tyst og stille, reiser hendes Fader sig med Ordene:
„Blayoslovi Gospodi" — „Gud velsigner" — samt efter ham
alle de Øvrige og gjøre sin Bøn til Gud. Efter endt Bøn
tager Brudens Fader, med Haanden dækket af Kaftanens
Skjørt, Brudgommens Fader i Haanden, idet han siger: „Gud
velsigne N. N. i en god Time!" Brudgommens Fader rækker
igjen paa samme Maade Brudens Fader sin Haand med de
samme Bønord. Derpaa sige Begge:
Ken tåmån azjan revittåne,
vårå-shjtå shjata ruplia shjtrafyal
Hvo, som bryder denne Pagt,
han bøde 100 Rubler!
Derpaa følger Traktement for Friermændene. Imidlertid
gaar Bruden omkring til Forældrene og Friermændene, græder
og taler med et Slags Bebreidelse til Forældrene om, „at
de saa tidligt gifte hende bort, ret som om hun havde været
dem ulydig eller utaknemmelig og ikke til Hjælp ved de
forskjellige Arbeider." Friermændene derimod beder hun om, at de
ville være velvillige mod hende og lære hende at forstaa sin
Stilling. Efterat Frieriet saaledes er afsluttet, korse Alle sig for
Helgenbillederne og tænde Voxlysene foran disse. Før Afreisen
trakteres Alle med The og Bagværk, og, idet de sige Farvel,
indbyde de Brudens Forældre og Slægtninger til Besøg hos
Brudgommen. Disse takke for Indbydelsen ligesom
Forældrene tillige for den Ære, man har bevist dem ved at anholde
om deres Datters Haand:
Spasibo luvushja pitåmmå!
(o: Kiitoksia luvussa pitåmåstå!)
Tak for, at I have kommet
os ihu!
23*
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>