- Project Runeberg -  En skriftställares dagbok /
67

(1915) [MARC] Author: Fjodor Dostojevskij Translator: Alfred Jensen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - II. Ryssland och Europa - Där borta och här hemma

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

som suttit här en femton år, besluta sig äntligt för att
bliva tidsenliga och gagneliga och beskriva för den skull
omständligt, av vilka upphöjda släkten piedestalen till ett
kommande monument över Rysslands tusenåriga tillvaro
skall resas. Det finns bland dem mycket hederligt folk:
sådana börja nästan alltid lära sig ryska, äro förtjusta i
det ryska språket och den ryska litteraturen och kunna
slutligen begagna sig av det ryska språket, om också ej
utan svåra ansträngningar. I ett anfall av hänförelse och
i sin åstundan att skaffa sig själva, Ryssland och
mänskligheten en otvivelaktig vinst besluta de äntligen att —
översätta Cheraskovs »Rossiad»[1] på sanskrit! För resten
översätta inte alla Cheraskovs »Rossiad». Några resa
hit för att skriva sin egen Rossiad och ge sedan ut den
i Ryssland. Det finns namnkunniga verk av detta slag.
Då man läser dessa Rossiader, finner man det vara ett
allvarligt, duktigt arbete, förståndigt och till och med
skarpsinnigt. Där äro nya och riktiga fakta; där röjer
sig en djupsinnig blick för vissa företeelser, en originell
och skarp syn på tingen, därför att vissa ryska
företeelser lämpligast böra betraktas ur icke-rysk synpunkt.
Men plötsligt — just i fråga om något viktigt och
väsentligt, utan vilket alla insikter om Ryssland, alla fakta,
inhämtade med den samvetsgrannaste möda, icke kunna
giva något verkligt begrepp om Ryssland, utan snarare
en oredig, att icke säga absurd föreställning — plötsligt
blir vår lärde tysk bortkollrad, trasslar in sig,
förlorar tråden och gör så dumma slutledningar, att boken
av sig själv glider ur läsarens hand och stundom till och
med ramlar under bordet.

De hitresande fransmännen äro helt olika tyskarna,


[1] En långrandig rysk hjältedikt, skriven på 1700-talet och skildrande
det tatariska Kazans erövring av ryssarna.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Sep 27 11:56:21 2021 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/fmdagbok/0071.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free