- Project Runeberg -  Peter Foersom : En levnedsskildring /
49

(1895) [MARC] Author: Nicolaj Bøgh
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

der var vant til at se Skuespil, hvori der fandtes en ordentlig
Plan og Gang. Foersom fik sin Oversættelse tilbage, da
Direktionen, „hvorvel den erkjendte dens Værd, ei ansaa den
for passende til Opførelse paa den danske Skueplads". Man
tildelte ham dog i den Anledning en Gratifikation af 50 Rbdl.

Foersom gav dog ikke tabt, og snart lik han en ivrig
Medkæmper i Oehlenschlæger. Men Kampen var haard.
Selv Rahbek, der i 1809 var traadt ind i Theaterdirektionen,
mente, at det nu, da Rosing var gaaet tabt for Scenen,
vilde være umuligt at give Shakespeares Arbeider en
værdig Rollebesætning, og at man, ved at spille dem daarlig,
kunde skræmme Publikum helt bort fra ham.
Oehlenschlæger hævdede derimod, at Skuespillernes Mangel paa
Dygtighed til poetisk Fremstilling af hans egne danske
Tragedier og Publikums Mangel paa Evne til at modtage dem
først og fremmest laa i, at han stod saa alene paa Repertoiret ;
han forestillede stadig Direktørerne, at, dersom Theatret og
han skulde have den fulde Ære og Fordel af hans Stykker,
maatte der tilveiebringes et lille udvalgt Tragedie-Repertoire,
hvori Skuespillerne kunde komme til livligere at udvikle deres
poetiske Aandskraft og tilegne sig en høiere Fremstillingsstil,
medens Publikum ved jævnligere Betragtning og
Sammenligning vilde faa en renere følelse og mere levende Interesse
for det Tragiske. Til at begynde et saadant Repertoire af
oversatte Mesterværker foretrak han ubetinget Shakespeare
for Sch i 11 er, som, »hvor fortræffelig han end var, let,
dersom han blev godt oversat, kunde bestikke med sin Lyrik og
sit deklamatoriske, undertiden i det Epigrammatiske spillende
Sprog saaledes, at Publikum just derved mere tabte
Modtagelighed for det Karakteristiske og Kolossale i de
psykologisk dristige Menneskeskildringer, hvorved Shakespeare er
den Ægte og Uopnaaelige*, og i hvilke Oehlenschlæger
selv i sin tragiske Digtnings første Tid opnaaede sin Storhed.

— Oehlenschlægers og Foersoms fælles ihærdige
Bestræbelser bragte endelig Direktionen til at bestemme, at man
skulde forsøge med en shakespearesk Tragedie. Men hvilken?
De to Forkæmpere mente, at .Romeo og Julie* vilde have
været den lettest spillelige og den, der mest vilde have til-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 02:27:20 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/foersom/0055.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free