Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Förnamn - David
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
— 23 —
Dessutom i ssgrna Davidbåt (Läsning för folket 1873,
s. 380) och Davidfartyg (Därs.), betecknande ett med
Davidar utrustadt fartyg, samt stampdavid (se Svensk
Författnings-Samling 1848, nr 8, s. 5).
I stället för David förekommer Davit. »Båtar
anbringade under davitar.» Stockholms Dagblad 1895
(Lands.), nr 286, s. 3, sp. 1.
Att jag här upptagit David, beror därpå, att det
i engelskan, hvarifrån det i denna betydelse stammar,
•och där det numera skrifves Davit (jfr exemplet från
Stockholms Dagblad), ursprungligen skrifvits David och
varit personnamnet David, användt i personifikation. Se
Murray D: 47. Jfr den utförliga beskrifning på a
davit, som där gifves. Kanske har äfven i svenskan
association med namnet David ägt rum.
I tyskan brukas David på motsvarande sätt
Se Sanders 1: 271. Äfven i danskan och norskan
förekommer David i denna betydelse.1) Franskan har
det motsvarande davier, fordom Daviet, David (se
Hatzfeld).
Vårt svenska däfvert i samma betydelse (se Dalin
1:370 (1850), Trolle, Sjö-officeren 1: 184 (1869)) är väl
■en ombildning af det engelska davit, uttaladt davit.
Om-bildningen har sannolikt företagits efter mönstret af det
till betydelsen jämförelsevis närstående häfvert (se Dalin).
Jfr de icke så fa svenska och danska ord, där en
ursprunglig ändelse -er (i de språk, hvarifrån orden
lånats, eller på nordiskt område) utbytts mot -ert. Se om
dessa Tamm, Om avledningsändelser hos svenska
substantiv 51.
’) Ex.: »Nogle af fiskerne . . lod baadene hejse op paa dækket
«ller under daviderne.» B. Lie, Sorte Ørn 75 (1898).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>