Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Förnamn - Jakob, Jak, Jäppe, Jåp, Jox(?), Jack
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
— 59 —
Svenska lekar i: 73 (1883). Lundström, Hvad skola vi
leka? 95 (1897). »Jakob, hvar äst du.» H. Anderson
i Läsning för hemmet 1902, 2: 8.
Jakob är i denna lek den persons namn, som
föreställer drängen. Jfr att uti tyskan Jocki, Jockeli
(varianter till Jakob) särskildt äro bondens typiska namn.
Se Wackernagel 163.
Vi ha sannolikt lånat leken och dess benämning från
Tyskland. »Jakob, wo bist du?» är t. ex. i
Schleswig-Holstein namnet på en lek, som nära öfverensstämmer med
den svenska, låt vara att den visar några afvikelser:
»Die Spieler fassen einander an und bilden einen Kreis.
In dem Kreis stehen zwei mit fest verbundenen Augen.
Der eine (Söiker =: Sucher) hat einen Plumpsack und
sucht den Jakob damit zu schlagen, immer im Kreise
herumgehend und laufend, und rufend: »Jakob, wo bist
du?» worauf der Sucher jedesmal laut antworten muss:
»hier!» [hos Norman, Ungdomens bok 1: 21, säges det,
att »Jakob» skall svara »här» på sökarens fråga]. Sobald
Jakob von dem Suchenden erreicht worden ist, so ist
der Sucher Jakob; und ist dieser endlich auch von dem
Plumpsack getroffen, so beginnt ein anderes Paar das
Spiel.» H. Carstens i Jahrbuch des Vereins für
nieder-deutsche Sprachforschung 10: 51.
Jfr leknamnet Hans och Greta, som betecknar
ungefär samma lek som Jakob, hvar är dumen
förutsätter, att de båda hufvudpersonerna i leken äro gosse
och flicka, samt Markus och Lukas.
I Wemm. i Skå. förekommer uttrycket »me en
gånes Jackop» i betydelsen »tvärt, genast.»
»A etter han ti darr1) han bodde
ja me ’en gånes Jackop’ gnodde.»
Andersson, Skånskt folklynne (2 uppl.) 77 (1893).
Kändt från Wemm. af S. Bg.
’) D. v. s. »efter honom till där».
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>