- Project Runeberg -  Förnamn och familjenamn med sekundär användning i nysvenskan : onomatologiska bidrag /
104

(1903) [MARC] Author: Theodor Hjelmqvist
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Förnamn - Johannes, Johan, Joga(r), Jan, Janne, Jon, John, Jöns, Jösse, Jusse, Jutte, Jödde, Juck, Jens, Hans

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

— ii 6 —

öffuerst luthe[n]ampt, och flere aff the grotte hanssar.»
P. Brahe, Krönika 47 (c. 1585).

Med betydelsen »kaxe» bör jämföras den
användning namnet Hans har på Gotl., där det betyder
»duktig karl». — Därjämte förekommer det på Gotl. i
betydelsen »ändamålsenlig sak.» Man säger t. ex: »Aikä,
de häitär Hans de», d. v. s. ekvirke, det duger, det, det är
det bästa man kan få; likaså säger man om maträtter, som
smaka bra. (J. Kn). Efter tyskan, där »das Ding
heisst Hans» kan betyda »es ist vortrefflich». Se
Wander 5: 1406.

Men för öfrigt torde den nu omtalade betydelsen
ej lämnat något spår efter sig i Sverige.

Till oss kom Hans = kaxe, matador, såsom
redan framgår af det förut anförda, frän Tyskland, där
fordom en storman, men också en öfversittare ofta
benämndes »ein grosser Hans», »ein gewaltiger Hans» (se
Wackernagel 133 f., Grimm IV. 2: 450). I modern
tyska begagnas sammansättningen Grosshans, men icke
så mycket med syftning på någon, som verkligen är
stor, utan snarare för att beteckna en storskrytare, en
»som är stor i orden, men liten på jorden». Ännu i dag
säger man i Ostpreussen om den som är 0111 sig och
gärna vill tillägna sig ägodelar: »Dat ösz e richtger
Hans, nömm allés», det är en riktig Hans, tag-allt. Se
J. Sembrzycki i Am Urquell 2: 47. I Mark heter det:
»Du däus geràde as Gehänseken de Här» (du gör just
som lille herr Hans, d. v. s. du uppträder på ett
förmätet sätt). Se Eckart 523. — I äldre danska brukas
Hans = kaxe, matador på samma sätt som i äldre
nysvenska (se Kalkar).

Man har förmodat, att nyttjandet af Hans om den
morske öfversittaren, skulle delvis bero på namnets
anslutning till Hansa, benämningen pä det tyska
stadsförbundet: »Da die Biirger der zur Hansa gehörenden

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 02:43:33 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/fornamn/0138.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free