- Project Runeberg -  Förnamn och familjenamn med sekundär användning i nysvenskan : onomatologiska bidrag /
109

(1903) [MARC] Author: Theodor Hjelmqvist
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Förnamn - Johannes, Johan, Joga(r), Jan, Janne, Jon, John, Jöns, Jösse, Jusse, Jutte, Jödde, Juck, Jens, Hans

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

— 109 —

Hänschen begagnade den lågtyska namnformen Hanne
kin eller Hennekin, Hönnekin. Detta framgår af ett
ställe hos Rudbeck. »Hönnekin kallas och en Moders
barn, och serdeles den som än är i sitt moders lijff;
Dedan plägar önskas till en lyckosam födzel genom
skäl-drickande. Hennekins skål i Källaren.» Atland 2: 585
(1689). Rudbeck har icke ansett Hönnekin, Hennekin,
Hannekin vara diminutivum till Hann (Hans, Johann),
utan uppfattat dessa namn som förminskningsord till
hane, t. Hahn, eller till höna, t. Henne och
betydande kyckling. Jfr följande passus i den latinska
versionen: »Hannekin, quasi pullaster, fætus in utero
materno adhuc latentis nomen joco a familiaribus
hominibus usurpari solitum: . . Hennekins skål i
Kiälla-ren, bene ac feliciter fætui in utero delitescenti,
com-potatoribus ad captandam matronarum gravidarum
benevolentiam usitatissima formula.» (cit. arb. 586).

I norskan förekommer ännu Hans i Kjælderen. Se
Fritzner i Arkiv for nordisk filologi 3: 328.

1 holländskan påträffas Hans en kelder (se
Krue-ger 18), Hansje in den kelder (se Stoett 214), Hansje
nit den kelder (se A. de Cock i Am Urquell 6: 218), i
ostfriesiskan Hänske in de Keller (se Doornkat Koolman
Wörterbuch der ostfriesischen Sprache 2: 35).

I engelskan märkas de motsvarande uttrycken Jack
in the löw, Jack in the box, Jack in the cellar (se
Krue-ger 18).

Enligt benäget meddelande af Dr. Feilberg kallas
i Danmark det ofödda barnet Peder Kristian.
Fordom benämndes det lille Hans (se Kalkar).
Hans i strand. Ringfingret. »Hans i strann.»
Häl-singl. Nordlander i Landsm. V. 5: 87 (1886).
Rimbildning. Jfr att i tyskt bygdespråk ringfingret kallas
Stöck-jehann (Stapelholm, se H. Volksmann i Am Urquell
2: 80).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 02:43:33 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/fornamn/0143.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free