- Project Runeberg -  Förnamn och familjenamn med sekundär användning i nysvenskan : onomatologiska bidrag /
160

(1903) [MARC] Author: Theodor Hjelmqvist
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Förnamn - Lars (Las), Lasse

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

— i6o —

J. G., Norl.), Öl. (Engst.), Blek. (Rietz 394), Skå.: Göinge
(Som.), N. Åsbo (Pmf). — I Ögl. enl. Rietz 394, Rääf,
Ydre-målet 50 (hvad beträffar Ydre) namn på galten. —
Betydelsen har, förmodar jag, uppkommit på grund af
Lasses ljudlikhet med rimorden nasse (vanligt namn på
svinet), gasse (i Värend namn på ett visst slags gält,
se Hyltén-Cavallius 2: 87).

I^asse ingår ofta i stående talesätt. Exempel:

1) »Det är icke nu som då Lasse lefde», det är
icke nu, som i den gamla goda tiden.

»Man tahlar myckit om den Tidh då Lasse lefde,
Moot hwilken aldrig seen den seenre Tiden kom,
Om det nu redan war i Werldsens Barnedom —
Eli’ sedan Arcken medh wår gambla Noach swäfde
Sitt Straffe-Ahr omkring; enär det och har warit
Eli’ hwem dhen Lasse war, så är det en gång wist,
Att mången Lasse seen har under Tryck och Brist
Heelt annat Öde, och een sämbre Werld förfahrit.»

O. Wexionius i en sång öfver Lasse Lucidor (1688),
se inledningen till Helicons Blomster. »Voila comme
les gens sont bàtis à present, Det är intet så nu, som
när Lasse lefde.» Mont-Louis, Fransyska Språkets
Fullkomliga Prydnad 281 (1739). »Det var på den tiden
Lasse lefde, då kunde man få en kaka, för det man åt
en kaka.» Granl.1)

2) ’Sällan!’ — sa’ Lasse till Masse.» Sa’ han och
sa’ hon 70 (1876). — »Det var bra, sa’ Lasse till
Mas-se.» — Utan rim: »Sällan!’ — sa’ Lasse till Maja.»
Sa’ han och sa’ hon (3 uppl.) 75 (1890). Jfr: »Sa’ du
de’ du? sa’ Lasse till Masse.» Visa i Filikromen 1:
31 (1850). »Säjer du de’ du? sa’ Masse te’ Lasse.»
Därs. 7: 35 (1856).

’) Skämtsamt öfversattes »leben ünd leben lassen» med »lefva
och låta Lasse lefva». Se En nyårsvisit 4 (1880).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 02:43:33 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/fornamn/0194.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free