- Project Runeberg -  Förnamn och familjenamn med sekundär användning i nysvenskan : onomatologiska bidrag /
348

(1903) [MARC] Author: Theodor Hjelmqvist
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Familjenamn - II

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

- 348 -

Enligt Huitfeldt, Danmarckis Riigis Krønnicke 6:
125 (1599), skall Jörgen Slentz, en kölnisk adelsman,
som anförde det s. k. stora eller saxiska gardet under
konung Hans’ härtåg mot Sverige år 14971), gifvit
anledning till, att »en stiff Selle» på Huitfeldts tid
kallades »Juncker Slentz». Enl. Holberg, Dannemarks Riges
Historie (2 uppl.) 1: 785 skall denne Jörgen Slentz ha
varit en man »af særdeles Bravoure og Stolthed», något
som föranledt uttrycket. Jfr Dalin, Svea Rikes
Historia 2: 832, där Huitfeldts (Holbergs) anmärkning
upprepas. Bemälte adelsman hette enligt Allen, De
tre nordiske Rigers Historie 1: 149 icke Jörgen
Slentz, utan Thomas Slenitz (jfr Klemming, Svenska
medeltidens rim-krönikor 3: XXIV). I en af
Sturekrönikorna omnämnes verkligen en »Jonkar slendtzs».
Det heter (se Svenska medeltidens rim-krönikor 3: 173):
»Jonkar slendtzs han nionde tha liffuit latha
och störthe nid död pa calmarna gatha [år 1487].»
Naturligtvis kan Junker Släns i betydelsen 1 mycket
väl ha uppkommit på det sätt som Huitfeldt angifvit,
förutsatt att Jörgen [Thomas] Slentz [Slenitz] verkligen
varit en för stolthet och öfvermod allmänt känd man.
Betydelsen 2 åter skulle ju ha kunnat utvecklas ur
betydelsen 1 genom anslutning till t. schlenzen, gå
lat (jfr Kalkar). I så fall skulle den uppkommit
på tyskt område och betydelsen 1 äfven känts
i Tyskland.2) Jfr dock, att i äldre danska enl. Moth
förekommit ett subst, slenskab, »ladhed», ett verb slente,
»gå ledig», samt att i svenskan funnits ett verb slenta i
samma betydelse (se Rondeletius, Judas Redivivus 75
(1614)) samt ännu finnes ett verb släntra (lågtyskans

’) Jfr citatet här nedan, enl. hvilket en Slentz stupade 1487.

2) Från tysk litteratur känner jag dock ej något fiinker Schlenz.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 02:43:33 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/fornamn/0382.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free