- Project Runeberg -  Svenska Fornsånger / Andra delen /
472

Author: Adolf Iwar Arwidsson
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

L.
La, lad, band, hårbindel, hårband; provinc. Isl. hlad, frans,
        band, bonad.
Lacka, rinna, ränna, löpa.
Ladt, ladat, lastat; Isl. hlada.
Laska, province. lunka, luffa.
Lasta, tadla; I, 194 svarar det emot förbanna.
Lastelig stund, sent på dagen. Eng. last.
Led, Isl. leid, väg.
Ledung, leding, krigståg.
Lehr, eder, led, ful, stygg.
Leka, förehafva ridderliga eller vapenöfningar,
        vapenlekar (I, 132).
Lell, likväl, I vissa landskap blott ett fyllningsord.
Lenk, ring i en kedja. — En arm i lenk, en arm i en ring.
Lid, grind, led (prov.), port (deraf: under lida, under gröna
lida, under träd, likasom under grön port), backe,
        sluttning; under lida, tyckes ofta betyda Fält, slätt.
Lida, later fast efter lida, rider raskt fram.
Liden, fålla, för honom, förblekna af sorg för hans skull (I,
        240). — (Isl. litverpr, af litr, färg, och verpa, kasta; Tysk.
        werfen). På Danska betyder fälla Lyden (Löden), fälla,
        skifta fårg. (Syvs ordförklaring: Litverpr).
Liggande fä, jordagods. Jemnf. . |
Lijster, med, med list, listigt.
Likare, bättre, raskare. Egentl. det som behagar mera, af Isl.
        lika, behaga; Eng. to like. (II, 126).
Liljevand, egentl. liljestängel. En poetisk benämning på en ung,
        smärt flicka. (Af Isl. vöndur, swal gren, qvist, stängel).
Linar, lin, linne; lina, groft rep. På de hårde linar, kunde
        utmärka: på ctt hårdt läger; men rättare torde böra läsas:
        i de hårde linar, i hårda band, bojor (T, 77). Denna
        förklaring synes äfven språkrigtigare, och bestyrkes af läsarten
        i Danska uppteckningen, Nyerup, I, s. 51, vers. 14.
Linnebärs träd, poet. i st. f. lind.
Loadräng, logedräng.
Lof, inre delen af handen; (I, 124) björnens ramar.
Loft, höga, de gamla nordboerna hade, likasom ännu vår
        allmoge, öfver sina bus en framskjutande öfverbygnad,
        hvilken fick namn af loft, i folkvisan: höga loft. Här funnos
        de förnämligaste boningsrummen; bland dem: höga lofts
        bur, för fruntimren (Eng. bower). — Högan lofts bro, ät
        trappan som ledde dit; högan lofts sval, den balkong der
        bildades, och dess golf spång.
Lydes, förljudes, höres. Isl. hljódast.
Låge, kullfallet träd.
Långa, längta, sakna.
Låt, ädela, ädelt ljud; betecknar musikaliskt instrument (II, 256).
Lätz, låtit.
Lägga till käften (hvardags uttryck), blifva ifrig, häftig; tala
        häftigt (11, 428).
Längest, längta.


<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 02:44:46 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/fornsang/2/0499.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free