- Project Runeberg -  Från Amerika /
416

(1874) Author: Vilhelm Topsøe Translator: Olof Strandberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

416

ÖFVEK ATLANTISKA HAFVET.

emellan dem reste sig högt i luften ett fyrtorn vid inloppet till
sundet, och boningshuset der bredvid, midt på den östliga
sluttningen, var den mest tröstlösa uppehållsort man kan föreställa
sig. Isbergen erbjödo ett vackert skådespel; det var emellertid
icke fantastiska kristall-öar, skimrande i regnbågens färger, såsom
man gerna föreställer sig dem; de sågo ut som snöberg, hvilka
flöto på det mörka hafvet. De syntes icke mera så höga, de
ansågos vara 60 till 70 fot öfver vattenytan. Det största var
det, som vi voro nära att segla på.

Vi smickrade oss allmänt med det hopp, att vi, sedan vi
undsluppit risken med isbergen, betalt vår tribut åt en sjöresas
besvärligheter; men det blef icke så. Sällan har väl en
öfverfart sommartiden varit så litet gynnsam som vår. Den dag,
då vi passerade isen, var vacker, klar och frisk, men den
följande hade vi åter dimma, dimma hela dagen och regn halfva
dagen. Det fanns icke något särskildt att taga sig i akt
för, och regnet och dimman voro endast obehagligheter; men
nästa dag hade vi åter tjocka och ösregn, och
obehagligheten blef något tryckande. Tredje dagen hade vi åter regn
och dimma och motvind, och motvind, dimma och regn, och vi
hade under dessa omständigheter utvecklat oss till en högst
obehaglig och gnatig uppsättning passagerare. Sjösjukan gick
här och der ombord, och vi, som, Gud må veta hvarför,
voro bestämda att utgöra den sanitära aristokratien och ej
blefvo sjösjuka, gjorde i vår gnatiga och misantropiska
sinnesstämning humoristen Mark Twains ord till sanning, att den
största glädje man har af att icke vara sjösjuk består deruti,
att se andra vara det, och vi voro, på det hela taget, så litet
umgängsamma som möjligt.

Vår hufvudförströelse bestod uti att äta. Det måste
emedlertid medgifvas de stora oceanångarna, att de i rikt mått erbjuda
passagerarna tillfälle att tillfredsställa detta begär. De ordinarie
måltiderna äro fyra till antalet; först kommer en frukost kl. 8,
bestående af gröt, fisk, biffstek, bräckt skinka, ägg o. s. v. samt
te och kaffe; kl. 12 ringes det till lunch, bestående af soppa,
en mängd kalla kötträtter och ost; kl. 4 samlas man till en
middag, bestående af soppa, mellanrätter, flera varma kötträtter,
buddingar, tårtor och desert. Kl. 7 serveras te med biscuits,
bröd, smör och bakelser. Härmed är den ordinarie
dagordningen uttömd, men ett betydligt antal passagerare hafva kl. 9
åter fått aptit till en liten särskild aftonmåltid, som fås

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 02:54:42 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/framerika/0458.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free