Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Ejendomspronominer.
vous voudrez. Je ne vous
retiens pas; vous avez Vos
affaires, [moi] j’ai les miennes.
141
gjor fom De bil. Lad mig iffe
opbolde Dem; De bar Deres
Sorretninger, jeg bar mine.
Srafeologi.
Il a encore son père et sa mère.!
Victor Hugo a un style à lui.
Monsieur, s’il vous plaît!? (Par-
don, monsieur.)
Je suis à vous.
Elle est à moi.
Tout* à vous, Marie.
Toute* à vous. Marie.
[Un maître américain à ses élèves :]
Voilà quelle est mon opinion;
Dan bar endnu Sader og Moder
i Live.
Victor Hugo bar en til for fig
felu (fin egen Gti).
Om Sorladelfe, Herr . . .?
Seg er [ftray] til Deres Tjeneite
(ogiaa: jeg er Deres).
Dun er min.
Deres bengivne Marie.
Din egen Marie.
[En amerifanft Lœrer til fine Elever:]
Ge det er nu min Mening; Ÿ be-
vous n’êtes pas obligés de
l’adopter; mais tâchez d’en
avoir une qui soit à vous° et
bover iffe at antage den; men
prob at danne Œder en egen (felv-
ftœndig) Mening og at vide,
1 Qfr. Dial. 40. Il a sa famille, ban bar Familie. Il n’a plus sa famille;
il n’a personne. Si elle avait eu son père, si elle avait eu sa mère, elle les
aurait consultés. Elle n’avait que ses amis; elle s’adresserait à eux. (Malot,
Petite sœur 1, 92.)
? Basin bemærfer: «Cela peutse dire pour appeler l’attention d’un homme
occupé dont on ne sait pas le nom.»
% Goflighedsuotryt eller Venffabsudtryf.
# Riærlighebsudtrnf. Dog er Abffillelfen mellem tout à vous og toute à
vous i Sirfeligheden funftig, da man i det œldre ©prog ftabig brugte den adjef-
tiviffe Sorm ligejom i toute pâle ofv., faal. i 11te Aarb. tote en sui dolente
(= j’en suis toute désolée), St. Alexis 91 d, fe Tobler, Sermifhte Beiträge
gur frang. Gram. 69. Stal. endnu fun: tutta vostra; afferede fat. tota sum mi-
sera, je min Yrtitel Romance Languages i Encyclopædia Britannica XX, 665.
(3 Granit fiælben og forældet: je suis tout vôtre, toute vôtre. Molière,
L’Etourdi Il, 4 ofv; ogjaa je suis vôtre nu fun fiterært; faaledes & Noir,
L’Auberge maudite: je suis vôtre 109; je suis tienne 142. % Œalefproget jom
î Sete. ,Deres benaivne”, ogjaa votre dévoué; à vous de cœur etc.
5 Œng. try to have an opinion of your own and to know the reason
why. £igejaa: j’ai une maison à moi, jeg bar eget Qué, eng. IL have a house
of my own. Pourquoi n’aurait-il pas une femme & lui? des enfants à lui?
un intérieur [Sjem] & lui? Malot, Mill. hont. 5.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>