- Project Runeberg -  Fria ord : en samling uppsatser utgifven af Publicistklubben /
xii

(1878) [MARC]
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Huru vår bok fick sig titel, af Emil v. Qvanten

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

HURU VÅR BOK FICK SIG TITEL XIII

hjelpverb? Men Vardande är tillika — och deri ligger udden i
min idé, för hvilken jag påkallar utskottets hela uppmärksamhet —
är tillika, säger jag, ett nonien proprium. Verdandi, såsom
forn-formen lyder, är uti myten den mellersta af de trenne nornor, hvilka
sitta under verldsträdet Yggdrasil och vaka öfver lifvets utveckling.
Urd är en, Varda7ide — såsom hon kallas i P. Aug. Gödeckes
svenska Eddatolkning — en annan, Skuld— en tredje. Den
första, en redan grånad sierska, forskar i det förflutnas af stjernor
upplysta natt. Den andra, en mogen qvinna med middagssolens
strålkrans kring sin panna, hägnar det närvarande. Den tredje, en
späd ungmö, spejar mot det tillkommandes morgonrodnad. Urd
hviskar sina lärdomar, Skuld visar sina syner åt Verdandi; och är,
skulle jag tro, denna skandinaviska ödestrilogi vida mera
djupsinnig och skön, än de romerska tre parcerna med sina husmoderliga
verktyg: slända, tråd och sax. Nu är det min öfvertygelse, att
publiciteten, tidskrifts- och tidningsliteraturen, är det omedelbara,
mest omfattande uttrycket af det närvarandes lif, och att på henne
kan med större skäl och i utsträckt mening lämpas de ord, som
Hamlet yttrar till den gamle narren Polonius om skådespelarne:
»De äro samtidens krönika i sammandrag». Är detta förhållandet,
och ingen lärer gitta förneka att så är, kan ett af oss publicister
gemensamt utgifvet arbete omöjligt erhålla, å ena sidan, en mera
riktig och, å andra sidan, en mera ståtlig titel, än namnet på det
närvarandes höga gudinna, tagande hänsyn både till forntidens
råd och framtidens kraf. Skulle emellertid en och annan finna
det svenska ordet Vardande mindre begripligt, har jag ingenting
emot att upptaga den ursprungliga norröna formen Verdandi.
Mine herrar, jag lägger härmed Verdandi på utskottets bord.

Under det att han ännu torkade sig i pannan — ty han hade
talat sig varm — togs ordet af hans sidokamrat, som icke utan en
smula häftighet och med en viss brådska, liksom ville han inhemta
ett försprång, talade som följer:

Herr ordförande! Det är utskottets ledamöter väl bekant, att
jag längesedan hemstält att kalla vår bok Trudvang, hvilket
fornnordiska ord betyder, såsom I veten, Tors land eller rike; men
som jag förnummit, att detta förslag väckt anstöt hos
antiskandi-naver ibland oss, emedan stafvelsen varig är ett danskt ord och

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 03:17:01 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/friaord/0012.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free