- Project Runeberg -  Fransk-norsk ordbok /
276

(1933) [MARC] Author: J. Jacobsen - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Q - quel ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

276
quel queue
at . . .); je n’irai pas la que tout ne soit prét
før alt er i orden; je lui parlai qu’il (mens han)
était encore au lit; å peine ... neppe . . .
før; il y a 5 ans que je ne l’ai vu siden jeg så
ham; tu écouterais que tu ne m’entendrais pas
seiv om du hørte efter, vilde du ikke forstå
mig; sans doute vous étes malade, qu’on ne
vous voit plus siden man ikke mere ser n. til
Dem; . . . ou (hvad) enten . . . eller . . .;
c’est (se ce 2 1). 9. ( i st. f. å gjenta en
foregående kj.:) si vous le rencontrez, et qu’il
vous demande hvis De treffer ham, og han
spør Dem. B (ved sammenligninger)
1. (eft. (aus)si, (au)tant, tel, méme) som: aussi
modeste qu’habile like så beskjeden som dyktig.
2. (eft. en komparativ, autre(ment) el. plutdt)
enn: plus beau vakrere enn. 3. (danner
übest, relative pronomener i forb. m. qui, quel,
quelque, quoi:) qui hvem enn (se qui osv.);
(kj.) si, tout, quelque, pour ... hvor (i hvilken
grad) . . . enn. 4. (eft. nektelse el. spørsmål)
annet enn, uten, undtagen: rien que des mal
heurs intet annet enn, bare ulykker. 5. ne . . .
kun, bare; (om tid) ikke før, først; je ne
veux que le voir jeg vil bare se ham (se faire
I. B. 6); ce n’est qu’aujourd’hui que det er
først i dag at; se plus (5); ne . . . pas ikke
bare, også annet enn, on ne vit pas que de pain
mennesket lever ikke av b. alene. C (pleo
nastisk; oversettes ikke) 1. (som apposisjon
t. et foregående ord; især som logisk subj. eft.
c’est) la douce chose que d’aimer hvor det er
deilig å elske; c’est un grand trésor que la
santé sundhet er en kostelig skatt; Cest se
tromper que de croire . . . man tar feil, hvis
man tror ... 2. F si j’étais que de vous hvis
jeg var i Deres sted. 3. (forsterkende, foran
betingelsessetninger:) que si hvis (nu). 4. (eft.
nogen adverbier:) heureusement .heldigvis;
peut-étre kanskje (osv.). 5. F (i begynnelsen
av en setn.) que c’est moi qui det er nemlig
mig som; et qu’ils avaient, nia foi, raison og
min santen (sannelig) hadde de rett; (i innskutt
setn.) bon, que je me dis godt, sier jeg til mig
seiv. 6. que si, que non jo, nei; (on) que non
(pas) å nei! visst ikke! étre toujours sur le
que si, que non alltid ha lyst t. å si imot. 11.
av. 1. (spørrende) hvorfor: que tardes-vous?
que ne suis-je riene? hvorfor er jeg ikke rik?
gid jeg var r.! 2. (i utrop) hvor, i hvilken grad;
que vous étes heureux så lykkelig De er! que
de hvor mange; de fois je suis venu ici hvor
ofte har jeg ikke vært her!
quel, -le [kæl] pr. a. (spørrende og i utrop)
hvilken, hvad for (en), hvad slags; hvor stor
(en); (som predikatsord ogs.) hvad; hvordan;
se tel (I. 3); que hvilken (hvordan, hvor
stor) enn; -s que soient les avantages hvor
store fordelene enn er. -conque [-ko-k] a. (alltid
eft. s.) hvilken som helst; l’un de en el.
annen av.
quel-que [kælk(o), F [kæk] I. pr. a. 1. nogen
(noget), en el. annen (et el. annet); pl. nogen;
(nogen) få; 20 et -s nogen og tyve; les -s . . .
de få . . .; courage et visst mot; se chose
(II), part2 (3). 2. ... que (m. konj.) hvilken
(hvor stor) . . . enn: -s efforts que vous fassiez
sign. 11. 3); chose que hvad enn, like meget
hvad; (som subj.) ... qui hvilken . . . enn.
11. av. 1. (v. tallangivelser) en, omtrent. 2.
peu et (lite) grand, litt. 3. (grand, riene)
que hvor (stor, rik) enn. -fois [-fwa] av. under
tiden, sommetider. quelqu’un, -une [kæ(l)k|§,
-yn], pl. quelques|-uns, unes [kæ(l)k(g)z|o.
-yn] pr. s. 1. nogen, en (el. annen); pl. nogen,
somme; (hola) —! (hei) er der nogen? ce
denne pers., vedkommende. 2. (m.) en pers.
av (en viss) betydning.
quémand|er [kemÅd-] v. tigge (plage) om.
-eur, -euse s. tigger, plageånd.
qu’en-dira-t-on [kÅdirato] m. folkesnakk.
quenelle [k(o)næl] f. (kjøtt-, fiske)kake.
quenotte [k(o)not] f. (barne)tann, «tannbisse».
quenouill|e "[k(o)nu(-)j] f. 1. (hånd)rokk,
(hånd)ten; det som går på en ten, på rokken;
fg. tomber en gå over t. (tilfalle) spinne
siden. 2. (senge)stolpe. -ée f. lin.
quérable [kera(-)bl] a. som må (inn)kreves,
hentes (av kreditor).
querell|e [k(o)ræl] f. 1. embrasser, épouser,
prendre la de q. ta ens parti. 2. strid, trette,
kiv; étre en ligge is.; prendre komme
i s.; faire, chercher å yppe s. med. -er v.
skjenne på, skjelle ut; se trette, kjekle,
krangle, -eur, -euse s. & a. trettekjær (pers.);
chien bisk h.
quérir, querir [kerir, k(Q)rir] v. aller
(gå og) hente; envoyer sende bud efter;
venir (komme og) hente.
questeur [kwæsto-r] m. 1. (romersk) kvestor.
2. regnskapsfører, kasserer, question [kæstjo] f.
1. spørsmål; belle, quelle —! det var ogs. et
s.! 2. (strids)spørsmål, sak (som skal under
søkes); étre en —v. gjenstand for undersøkelse;
étre en, faire v. tvilsom; mettre en dra
i tvil; gjøre usikker, rokke; (l’affaire) en
den saken det gjelder; il est de (savoir si)
det er tale om, spørsmålet er om, det dreier
sig om; qu’il n’en soit plus la den sak hvile!
den sak er avgjort. 3. F gåte. 4. pinlig forhør,
tortur; appliquer, mettre q. å la —, donner
la å q. holde pini. f. over en, legge en p.
pinebenken (ogs. fg.). questionn|aire [kæstjon-]
m. spørsmålsbok. -er v. utspørre. -eur, -euse
s. & a. spørresyk (pers.); plageånd, questure
[kwæsty-r] f. 1. (romersk) kvestur, kvestor
embede. 2. regnskapsførerpost, -kontor. quét|e
[kæ-t] f. 1. leting, søking, etterforsking; étre
(se mettre) en søke (gi sig t. å s.) (de efter).
2. opsporing (av viltet). 3. innsamling (med
veldedig formål); faire une, la samle inn.
11. .& akterStevns fall. -er v. 1. spore, opsøke
(vilt). 2. samle inn; tigge, -eur, -euse s. & a.
1. (almisse)innsamler(ske); som samler inn;
frére tiggermunk. 2. chien sporhund.
queue [kø] f. I. 1. hale (ogs. p. komet, drage
osv.); stilk (på blomst, frukt); å longue
langhalet; avoir la basse henge m. h.; å
l’anglaise stusset (heste)hale; pacha å 3 -s
pasja m. 3 hestehaler; F (habit en) (-)de
(-)morue (-)de(-) pie snippkjole; (-)de
(-)rat se nedenfor (selvstendig artikkel). 2. (fg.)
hale, ende, slutning; finir en de poisson
ende uheldig; (hærs) baktropp; kø, rekke (av
folk som venter); prendre la stille sig bakerst,
slutte sig t. toget; faire (la) stå i kø; å la,
en bakenfor, bakerst (i rekken); å la de
bakerst i; avoir q. en h. en eft. sig, i hælene
på sig; å —, å la (-)leu(-)leu i rekke (bak
nv.), i gåsegang; X attaquer, prendre en
angripe bakfrå, falle i ryggen. 3. (siste) rest:
la d’un parti; laisser une la en rest stå
übetalt. 4. snipp; ende (av tøi); (kjole)slep;
(hår)pisk; porter la bære slep (el. pisk);
ruban de piskebånd; fg. rett landevei; faire
la å q. binde ens (hår)pisk; fg. holde en for
narr, ta en v. nesen; faire une —, des -s være
utro (i kjærlighet). 5. hals (p. fiolin o. 1.); (boks)
nederste del; skaft, handtak (p. stekepanne,
uttrykk) da: le jour —, maintenant -. 5. (i
omskrivninger m. c’est, for å fremheve et ord:)
c’est de vous que je parle det er Demi jeg taler
om; c’est la qu’il mourut det var der han døde.
6. (i spørrende omskrivning m. est-ce:) est-ce
qu’il a har han, mon han har? 7. (innleder
setninger (m. konj.), som uttrykker ønske el.
befaling, harme el. forbauselse:) que je meure
gid jeg må dø! qu’il parte la ham reise! han
skal reise! que je trahisse mon ami j eg skulde
forråde min v.! 8. (erstatter andre konjunksjoner:)
approchez que je vous parle så jeg kan få snakke
m. Dem; il ne dit pas un mot que . . . ne (uten

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 03:24:45 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/frno1933/0280.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free