- Project Runeberg -  Fransk-svensk ordbok /
58

(1891) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - B - Bagdad ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Bagdad — 58 — baiser



Bagdad, geogr. Bagdad,


bagne, bagno (straffängelse).


bague*, (finger-, packnings- etc.] ring; ~ ring, -bult; ~ de draille* litsring; jeu de ~ ringränning (karusell); courir ell. courre la ~ ringränna; et joyaux [juveler och] nipper.


1. baguenaude*,bot. blåsärt,s. 1 baguenaudier.


2. baguenaude*, F lappri.


baguenauder, 1:1,itr. F sysselsätta sig med lappri, leka.


1. baguenaudier,bot. blåsärtbuske = coiutea arborescens L.


2. baguenaudier, F putsmakare, narr; ett slags spel med ringar.


baguer, 1:1,tr. skrädd. vecka, tråckla; ~ hugga en ring i eu krok; hop-, påsmyga, -kränga,


bagues*, pl. brukas blott ngn gång i uttr. sortir Vie* et ~ sauves uttåga ur en belägrad stad med packning; F revenir, sortir ~ sauves komma undan helskinnad,


baguette*, liten käpp, spö; målarkäpp; ark. rundstaf; skrädd. uppstickad söm på byxor; de charbon kolspets till elektrisk lysapparat; ~ de fusée* raketspö; ~ de fusil [[militärisk term]] ladd-stock; ~ de tambour trumpinne; ~ divinatoire slagruta; faire tourner la ~ div. söka med si. ; magique trollspö, -staf; par un coup de ~ genom trollslag ; faire venir (sortir) par un coup de ~ trolla fram (bort); gam. [faire] passer par les ~s [låta] springa gatlopp ; F fig. commander, mener à la ~ föra ett strängt regemente; s. femme le fait marcher ell. lemène à la ~ han står under toffeln,


baguier, ask, skrin för ringar, bah!nt. bah! [ah] [men] hvad gör (bekymrar) det [mig] ? jo pytt! åh prat! o. d.


bahut, bahytt (= ett siags skåp), koffert,


bahutier, koffertmakare; ressembler aux Ag. göra mycket väsen för ingenting,


bai, ~e*, a. (s. m.) rödbrun; ~ brun mörkbrun; ~ clair ljusbrun; ~ doré gulbrun; ~ miroité apelkastad, rödbrun.


1. baie*, [hafs]vik; [[teknisk term]] ark. [fönster]luft.


2. baie*, F föråldr. narri, puts; donnerla ~ à qn narra ngn; draga ngn vid näsan.


3. baie*,bot. bär.


baigné, ~e*, pp. s. följ. ; ~ de lannes* badande i tårar; être ~ de sueur* vara genomsvettig, bada i svett,


baigner, 1:1,I. tr. bada, löga; skölja, fukta, vattna, väta [de med]. II. itr. ligga i blöt (doppas), bada; ~ dans la sueur vara genomsvettig. s. ~ bada [sig] ; s. ~ dans le sang bada i blod, vara blodtörstig; en se baignant under badning.


baignade*, badning.


baigneur, badande, -are, -gäst; badmästare.


baigneuse*, badgäst, -erska, -hustru; -kappa, -klädning, -linne; gammalmodig hufva,


baignoir, [[mindre brukligt]] badställe.


baignoire*, badkar; parterrloge; ~ de siège (ibl. à fauteuil) sittbadkar; entrer dans la ~ äfv. stiga i badet, bail [pl. baux], ~ à ferme* arrende [kontrakt] ; ~ [à loyer] hja’eskontrakt; donner à ~ utarrendera; cela n’est pas de mon ~ F det angår mig icke; F il a fait un ~ avec la vie ® han är frisk som en nötkärna.


baile, m. ford. venetianskt sändebud vid Porten.


baille*, [[sjöterm]] balja; ~ à drisse* märsefallkorg; ~ de combat läskbalja,


bâillement, gäspning, -ande; gram. vokalmöte (vanl. hiatus).


1. bâiller, 1:1,itr. gäspa åt]; glappa, gapa, sluta illa till.


2. bailler, 1:1,tr. föråldr. gifva, öfverlåta; -lämna; ~ à ferme* utarrendera; fig. F vous me la baillez belle (bonne) ell. [[mindre brukligt]] vous m’en b. d’une belle ni vill inbilla mig det, narra mig.


baillet, a. m. blek-, ljusröd,


bailleul, föråldr. @ klok gubbe.


1. bâilleur, euse*, gäspare, -erska, -sjuk; ©.


2. bailleur, eresse*,jur. en som utarrenderar &c s. 2 bailler; ~ de fonds förlags ~ an.


bailli, landtfogde, -domare, amtman etc.


bailliage, @ amt, fögderi, domsaga etc.


bailliager, ère*, a. beträffande bailliage.


baillive*, hustru till en bailli.


bâillon, munkafle; mettre un ~ à qn F fig. äfv. sätta munlås, stoppa till munnen p. ngn.


bâillonner, 1:1,tr. lägga munkafle på,s. föreg.; ibl. tillbomma,


bain, bad[ning; -kar; -hus; -kur; -vatten];; ordre du Bain Bathorden i England; ~ de pieds fotbad[balja] ; ~ russe ryskt bad; © finsk badstuga; au ~ ofta i badet, under badning; kem. marié [varmt] vattenbad; prendre un ~ taga [sig] ett bad. pl. bad[ort, -rum, -anstalt, -inrättning, -ställe] ; f\js publics allmänna bad; aller aux ~ taga [sig] ett bad; faire usage des nyttja bad; prendre des à N. genomgå en badkur i N.


baïonnette*, [[militärisk term]] bajonett; ~ de clin-foc ~ jagarbom.


baisemain, handkyssning; faire ses à qn [[mindre brukligt]] frambära sin vördnad för ngn. Mark! ~ är * i F uttr. à belles tacksamt, med uppräckta händer,


baisement, [[sjöterm]] des pieds fotkyssning.


1. baiser, 1:1,tr. kyssa, pussa; brukas helst i uttr. ~ qn à la bouche, à la joue, au front o. d. kyssa ngn p. munnen,p. kinden, på pannan; ~ la main à qn kyssa ngn p. handen; Ag. F je vous baise les mains* jag betygar er min vördnad; iron. nej, tack! tjänare! vous devriez la trace de [chacun de]ses pas ni borde vara h. mycket tacksam,s. ~ [[mindre brukligt]]


* feminin. 2 maskul. och femin. [[pl. lika]] pl. lika. © närmast motsv. © omskrifves. [[adv. bildas regelb]] adv. bildas regelb.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 03:26:49 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/frsv1891/0092.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free