- Project Runeberg -  Fransk-svensk ordbok /
174

(1891) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - C - couvercle ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

couvercle — 174 — craindre

glimmar ell. pyr mnder askan,s. ~ ligga fördold ; il s. couve qc det är ngt oråd på färde, det är ugglor i mossen,


couvercle, lock [de till].


1. couvert, ~e*, pp. (a.) © [be]täckt [de,ibl. en med] &c s. couvrir; fig. förtäckt; hemlig, lönlig; sluten, inbunden; pays ~ skogigt land; pont ~ öfverbyggd bro; table ~e de mets dignande bord; temps ~ mulet väder; terre besådd åker; vin ~ mörkröd t (grumligt) vin; ~ d’arbres, ~ de gazon etc. träd-, gräsbevuxen etc.; ~ de neige* snö[be]täckt, -höljd; ~ de sang äfv. drypande af blod; à mots ~ i förtäckta ordalag; être bien ~ vara varmt (väl) klädd ; restez ~ behåll hatten på.


2. couvert,s. duktyg med tillbehör, [bords-] kuvert; tak öfver hufvudet; husrum, här-berge; skygd, skjul; skuggrikt ställe; [[mindre brukligt]] brefkuvert, omslag; table*] de dix dukadt för 10 personer; mettre le duka [bordet]; ôter le ~ duka af; tu trouveras toujours] ton ~ mis en plats vid mitt bord ; donner le à qn äfv. härbergera; sous (sur) ~ sjöförsäkr. under (öfver) däck; sous le ~ de l’amitié* under vänskapens täckmantel; à ~ i skydd [de för], under tak (skjul), i säkerhet; à ~ de la pluie skyddad för regnet; s. mettre à ~ söka skydd; komma under tak etc.; mettre s. responsabilité à ~ skydda sig för ansvar; ibl. återförsäkra.


couverte*, häst-, F sängtäcke,s. couverture* ; 0 glasyr.


couvertement, adv. gam. förtäckt, i hemlighet,


couverture*, täckelse, betäckning, öfverdrag; [sadel-, säng]täcke, filt; omslag (band); tak[täckning] ; bandi, säkerhet, garanti; ~ de voyage resfilt; faire la ~ bädda; F tirera «u à oi, de son côté taga lejonparten, brorslotten; sous ~ de qc under sken, förevändning af ngt, under ngts täckmantel, mask.


couverturier, täckfabrikant, -handlare,


couvet, glödpanna för att värma fötterna,


couveuse*, ligghöna; äggkiäckningsugn.


couvi, a. m., œuf ~ rötägg,


couvoir, äggkläckningsapparat.


couvre-chef [pl. ~s], hufvudbonad, hatt etc.; kir. hufvudbindel.


couvre-feu ©, glödtäckare; [cloche* du] ~ aftonklocka, -klämtning,


couvre-giberne [pl. [[militärisk term]] kartuschlock.


couvre-lumière ©, [[militärisk term]] fänghålskapell.


couvre-nuque [pl. ~s], mössöfverdrag.


couvre-pied [pl. fottäcke,


couvre-plat [jil. fatlock; ~ [à croisillons] flugkupa.


couvreur, taktäckare.


couvrir, 2:20,tr. [öfver-, till-, be]täcka, insvepa, [in]hölja, öfverdraga, -hölja, -skyla (-skygga, beskugga) [de med] ; skydda [de mot] ; ibl. inbinda [de i] ; lägga tak på, täcke öfver, sätta lock, öfverdrag på; bekläda; fulisätta; belasta; utbreda sig, stå öfver; dölja, hemlighålla, förborga, bemantla, urskulda, ursäkta; godtgöra, utplåna; [be-] skydda, försvara; öfverrösta (-ljuda); betäcka. bestrida; ~ la table duka [bordet]; ~ d’ardoise* täcka med skiffer; ~ d’or ofta förgylla; ~ de honte* skämma ut ngn; rv, son jeu icke visa sina kort; ~ une enchère öfverbjuda ngn. II. itr. täcka; ~ bane qui couvre torr bank som betäckes vid högvatten. s. ~ kläda sig [de med], få p. sig &c\
sätta hatten p. sig; släppa ned floret; mulna; la lune s. couvre de nuages ibl. månen sjunker i moln; s. ~ de gloire* hölja sig med ära; s. ~ de voiles* (de toile*) föra stor segelmassa, sätta många klutar; fig. l’horizon s. couvre det ser mörkt, hotande ut; svårigheter hopa sig, olyckor hota; son front s. couvrit d’un nuage ett moln for öfver hs panna,


covendeur, medsäljare.


coxal, ~e*, a. anat. höft-; os ~ höftben,


coxalgie*, läk. höftsjuka,


crabe, zool. krabba,


crabier, zool. krabbätare.


crac, F brak; faire ~ spricka, braka, knaka, knarra, krasa; interj. F krack ! vips ! bums ! kr at ~ ch! pladask!


crachat, spott[kluns] ; [[mindre brukligt]] P kraschan,


craché, a. F P tout ~ träffande lik, upp i dagen.


crachement, spottning, upphostning.


cracher, 1:1,itr. (tr.) [ut]spotta (hosta upp); sprätta om pennor; fräsa; F des injures* utösa ovett; crache, mitraille* haglen, kartescher! F ~ [du latin et du grec slå omkring sig med; F ~ auez, au visage de qn spotta ngn i synen; fig. F il a craché en l’air h. har råkat vackert ut; P cela est] à ~ dessus värdt förakt,


cracheur, euse*, spottare, -erska ©.


crachoir, spottkopp rond), -låda carré).


crachotement, harklande, -ing &c s. följ.


crachoter, 1:1,itr. harkla, spotta jämt och samt; rackla.


Cracovie*, geogr. Krakau.


cracovien, ~ne*, a. från Krakau ; s. ett siags dans.


craie*, krita; ~ rouge rödkrita.


craindre, 4:16,tr. frukta, befara, vara rädd för, hysa fruktan (farhåga) för; fig. om saker: vara ömtålig för, icke tåla [vid] ; craignez-vous qu’il vienne? je crains qu’il ne vienne fruktar ni, jag fr. att han kommer; je crains qu’il ne vienne pas jag fr. att h. icke kommer; je necr. pas qu’il vienne jag befarar ej att h. kommer; il est [bien] à il y a lieu de ~ qu’il ne l’oublie det är fara värdt att h. glömmer det; c’est ce qui m. fait ~ qu’il est (soit) malade därför är jag rädd att h. är sjuk; s. faire ~ göra sig fruktad. * feminiu. 2 maskul. och femin. [[pl. lika]] pl. lika. © närmast motsv. © omskrifves. [[adv. bildas regelb]] adv. bildas regelb.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 03:26:49 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/frsv1891/0208.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free