- Project Runeberg -  Fransk-svensk ordbok /
599

(1891) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - R - richement ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

richement — 599 — rien

nig; riklig, -haltig; fruktbar, bördig jord; om rim etc. fyllig; bildrik; klar, liflig färg; dråplig idé; être ~ de tant vara s. och så rik; äga s. och s. mycket; n’être pas assez ~ pour äfv. icke ha råd att; F à millions [mång] millionär; ~ en blés, etc. äfv. sädesrik etc.; F ~ e» ridicules ytterst löjlig, narraktig; les m. de rika; le mauvais ~ de l’Evangile den rike mannen i evangelium ; ~ comme [un] Crésus äfv. botten-, stenrik; est assez ~ qui ne doit rien den är rik nog, som inga skulder har.


richement, adv. rikt &c, rikligen; F ~ laid hjärtans, betydligt (ohyggligt) ful.


richesse*, rikedom; riklighet &c s. riche:a ~ publique ©11. [[mindre brukligt]] de la nation nationalförmögenheten; la ~ de s. parure, etc. hs rika, praktfulla, präktiga toilett etc.; ~ de rimes* fyllighet i rim.


richissime, a? F sten-, bottenrik.


ricin, bot. ricin, -växt; farm. huile* dem ricinolja,


ricocher, 1:1,itr. [[militärisk term]] artill. rikochettera (studsa upp) ; faire une pierre sur l’eau* kasta »smörgås».


ricochet, studsning p. vattenytan ell. marken; [[militärisk term]] uppstudsning af projektil, rikochett[ering]; Ag. rad ; faire des m. studsa mot vattenytan ell. p. marken; rikochettera; kasta »smörgås»; c’est la chanson du ~ det är alltid samma trall; par ~ fig. indirekt, i andra hand, genom omvägar,


rictus, gap, leende.


ridage, ansättning [medelst taljerep].


ride*, rynka, skrynkla (fåra); krusning på vattenytan ; ojämnhet [du terrain p. marken] ; ~ taljerep ; couvert ell. plein de m. äfv. [alldeles] rynkig &c ; le vent] forme des m. sur l’eau* krusar vattenytan,


ridé, ~e*, pp. rynkad &c s. rider; äfv. rynkig; skrynklig; om äpple etc. vissen, skrumpen,


rideau, för-, omhänge, gardin; teat. etc. ridå; bibl. förlåt; häck af buskar ell. träd till skydd etc.; ~ hängande del af suntält; ~ d’armes* pres-senningar etc. framför vapenställningar; ~ de nuages molnvägg; tirer le ~draga för gardinen &c för], draga undan gardinen [de devant från] ; dr. upp ridån; fig. tirer le ~ sur draga ett täckelse öfver,ibl. lämna åt glömskan; förbigå under tystnad; au lever du ~ då ridån drages (drogs) upp; un lever de ~ en liten förpjes.


ridelle*, Stege ell. häck p. vagn; born som sammanhåller vagnsspjälorna.


rider, 1:1,tr. göra rynkig, skrynklig (fåra, rynka, skrynkla); krusa vattenyta; ~ ansätta medelst taljerep. s. ~ rynka, skrynkla sig, ligga i skrynklor, bli skrynklig &c; à la moindre contrariété, ] son front s. ride äfv. rynkar han pannan, tar h. p. sig en bister min.


ridicule, a.2 © löjlig (narraktig); s. m. löjlighet; förlöjligande; åtlöje; [[mindre brukligt]] F ridikyl; s.2 narr, tok, -a; d’un parfait m. du dernier ~ ytterst löjlig; jeter du ~ sur förlöjliga, göra löjlig; s. donner un m. des ms, se rendre ~ göra sig löjlig, till allmänt åtlöje; se donner le ~ de göra sig löjlig &c genom att; tourner, [[mindre brukligt]] traduire en ~ förlöjliga; drifva [gäck] med ngn ; prêter au ~ väcka åtlöje; prêter des m. à qn påbörda ngn löjligheter.


ridiculiser, 1:1,tr. F förlöjliga, göra narr af, drifva [gäck] med. ridicu|ité*, F [[mindre brukligt]] löjlighet; la ~ äfv. det löjliga [de i].


rièble, m. bot. snärj-egräs, snarmåra.


rien, intet, ingenting; [icke] något ell. någonting; un ~ äfv. en obetydlighet; des ms småsaker, bagateller, lappri, strunt; ~ autre chose* ingenting annat; ~ de bon peut-il [venir de Galilée* kan väl något godt? ~ de plus facile ingenting är (kan vara) lättare; ~ de sérieux ingenting allvarsamt ell. på allvar; ~ de trop ibl. ingen öfverdrift; lagom; ~ du tout ingenting alls, alls intet; en un ~ de temps p. kort tid, i en handvändning; n’être bon à ~ duga till ingenting, vara oduglig; c’est un diseur de m. h. pratar strunt etc., är en pratmakare; s’amuser à des m. ibl. förspilla tiden i fåfänga ; je n’ai ~ à espérer que de Dieu jag har blott min Gud att hoppas på; il n’a plus ~ pour vivre h. har ingenting att lefva af: il n’ya ~ de parfait ingenting är fullkomligt; il n’ya ~ de tel que det finns ingenting jämförligt med; là il n’ya ~ le roi perdses droitsdär intet är att taga har kejsaren förlorat sin rätt; ell. ne lui cède en ~ äfv. hon är inte en bit sämre än h. ; ce n’est ~ det är ingenting [att tala om], inte [så] farligt; il n’en est ~ det är (förhåller sig) ej så; cet homme] ne m’est ~ är ej alls släkt med mig; F ell. (cela) ne lui est de ~ h. frågar inte efter h. (det); comme si de ~ n’était som om ingenting [hade] händt ell. förefallit, liksom det skulle så vara; sans faire semblant de ~ utan att låtsa om ngnting; n’être, pour ~ dans ej ha ringaste del uti (vara alldeles oskyldig till), ej ha haft något att göra med; il s. fâche de m. un ~ le fâche h. blir ond för ingenting (den minsta småsak); il ne fait ~ h. [går och] gör ingenting; je n’en fais ~ jag gör det inte (inte ngt sådant); ~ [ne se fait] de af intet blir intet; cela ne falt ~ det betyder, gör ingenting, det är inte farligt &c; il vaut mieux ne ~ faire que de faire des m. det är bättre att göra ingenting än att sysselsätta sig med strunt[saker], lappri; F cela ne ressemble à ~ det är inte likt något (är illa gjordt, dumt etc.); sans qu’il en sache ~ utan att h. vet [ngtj

F familjärt. P lägre språk. mindre brukligt. [[teknisk term]] teknisk, tefm. sjöterm. [[militärisk term]] militärisk, tenn.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 03:26:49 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/frsv1891/0633.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free