- Project Runeberg -  Fransk-svensk ordbok /
274

(1963) [MARC] Author: Johan Vising - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - E - étonnamment ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

étonnamment — 274 — être

étonn||amment adv förvånansvärt,

        -ant a förvånande, förunderlig, överraskande.

        -ement un

                1. förvåning, förundran.

                2. läk. ~ du cerveau hjärnskakning.

        -er

        I. tr

                1. tekn. göra en spricka i sten.

                2. förvåna, väcka förundran hos. 3¬ª läk. ~ le cerveau åstadkomma en hjärnskakning.

        II. rjl bli (vara) förvånad,

étouff||ade = -ée,

        -age m kvävning av bin, av puppor o. d.

        -ant à kvävande,

         (pp) a kvalmig; air ~ kvalmig luft.

        -ée f kok. stuvning, kokning (stekning) i slutet kärl.

        -ement m kvävning[s-anfall].

        -er

        I. tr

                1. kväva; fig. ~ qn de caresses överhopa ngn med smekningar.

                2. förkväva, undertrycka, dämpa: ~ le feu; ~ ses sanglots undertrycka sina snyftningar; ~ la voix de qn överrösta ngn; ~ un rival göra sig av med en rival.

                3. agr. sätta glas över stickling.

                4. sjö. ~ la voile pressa seglet intill masten.

                5. arg. supa ur; äv. stjäla, ’snyta’.

        II. itr kvävas, vara nära att kvävas, storkna; ~ de rire förgås av skratt.

        III. rfl kvävas, undertryckas,

        -oir m

                1. kolsläckare.

                2. fig. kvalmig rum.

                3. mus. dämmare.

étoup||age m fäktning av batt.

        -e f drev, blånor; fig. mettre le feu aux ~s sätta sinnena i brand,

        -er tr stoppa med drev, driva,

        -ille f tändrör, stubintråd.

étourd||erie f obetänksamhet, tanklöshet.

        -i (pp) a obetänksam: à l’ ~e tanklöst,

        -iment adv obetänksamt,

        -ir

        I. tr [be]döva, äv. fig.: ~ la douleur döva smärtan.

                2. förvirra, göra yr.

                3. besvära, trötta: ~ qn de ses plaintes trötta ngn med sin klagan.

                4. ljumma vatten; kok. förvälla.

        II. rfl

                1. [be]dövas

                2. döva sitt samvete i nöjen; s’~ de qc berusa sig med ngt; s’~ sur qc slå bort tankarna på ngt.

        -issant a

                1. bedövande.

                2. tröttande.

                3. häpnadsväckande.

        -issement m

                1. bedövning.

                2. bestörtning, förvirring, yrsel, svindel.

                3. koller, kringsjuka.

étourneau (pl. ~x) m

                1. stare.

                2. F spoling.

                3.zo. gråskimmel.

étrang||e a underlig, besynnerlig,

        -er, -ère

        I. a

                1. utländsk, främmande: langue -ère främmande språk; ministère des affaires -ères utrikesministerium.

                2. främmande, ej samhörig (à med): corps ~ dans la vessie främmande kropp i blåsan; sentiment qui m’est ~ för mig främmande känsla; cela est ~ à la question det hör ej till frågan.

                3. obekant (à för, med), okun nig (di): voix qui m’est -ère för mig obekant röst; ~ à la peinture okunnig i (ointresserad för) målning.

        II. m o. f

                1. utlänning; främling.

                2. utland: à i’~ i ( till) utlandet, utomlands,

        -eté f besynnerlighet, egenhet.

étran||glement m

                1. strypning; fig. undertryckande.

                2. hopklämmande, förträngning, äv. läk.; inknipning.

        -gl|er

        I. tr

                1. strypa, fig. undertrycka: ~ la presse strypa pressen.

                2. samman|knipa, -snöra, hopklämma; fig. voix -ée sammansnörd stämma.

                3. fiff- behandla snävt, avfärda alltför hastigt.

        II. itr strypas, kvävas; äv. de soif försmäkta av törst.

        III. rfl strypas, kvävas,

        -gleur m strypare.

        -gloir m sjö. gigtåg.

        -guillon m

                1. halsinflammation hos häst el. ko.

                2. slags kärvt päron.

étrap||e f agr. stubbskära.

        -er tr skära av med stubbskära.

étrave f sjö. förstäv.

être (étant été je suis je fus; fut. je serai)

        I. itr pers

                1. vara [till], finnas [till], existera: je pense, donc je suis; il n’est plus han är ej mer ( är död); cela étant när så är förhållandet; il eût été beau, n’était une cicatrice han hade varit vacker, om ej ett ärr funnits.

                2. vara, befinna sig, vistas: il est au salon; ~ au bureau vara på kontoret.

                3. vara, befinna sig, må: elle est mieux hon är ( mår) bättre; jfr bas II, 2.

                4. bli [till], ske: que la lumière soit, et la lumière fut varde ljus, och det vart ljus; cela ne sera pas detta skall ( får) icke ske.

                5. i passé simple I. composé begiva sig, göra besök, vara: j’ai été à Rome; j’ai été le voir jag har besökt (varit hos) honom.

                6. som kopula vara, bli[va]: il est malade; il sera content; ~ à la mode; ~ de bonne humeur; ~ dans la joie de son cœur vara hjärtans glad; ~ sans argent; jfr garde I, 1. semaine 1. service 3. usage 3.

                7. passivbildande bli[va] el. med passivbildande -s: il fut condamné à mort han dömdes till döden.

                8. som hjälpverb vid rfl. o. några itr. verb ha[va]: votre lettre est arrivée ert brev har anlänt; la ville s’est rendue staden har givit sig.

        9. ~ à tillhöra, tillkomma, ägas av, vara ngns (min, din osv. ); vara upptagen (sysselsatt), hålla på; ce livre est à moi den här boken tillhör mig ( är min); fig. je suis à vous jag står till er tjänst; n’~ plus à soi ej vara sig själv mäktig; ~ tout à son travail

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 03:27:56 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/frsv1963/0282.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free