- Project Runeberg -  Fransk-svensk ordbok /
275

(1963) [MARC] Author: Johan Vising - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - E - être ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

être — 275 — étrille

                gå helt upp i sitt arbete; ~ trois jours à faire qc hålla på tre dagar med att göra ngt; il était à manger han höll på att äta.

                10. à + inf. böra, vara [värd] att: cela est à refaire detta bör göras om; vous êtes à plaindre ni är beklagansvärd; c’est-à-dire jfr dire f,

                11. de tillhöra, vara del av (ett verk av), härröra från, vara med om; vara utmärkande för ( överensstämmande med); ~ de ce monde vara av ( tillhöra) denna världen; cette chanson est de Béranger; ~ de la partie vara med om saken (utflykten); cela est bien de lui det är karakteristiskt för honom, det är just likt honom; cela est de mon devoir detta är ( tillhör) min plikt; il ne m’est de rien han är ingenting för mig (ej släkt med mig); si j’étais à votre place om jag vore som ni (i ert ställe).

                12. pour vara böjd (benägen, bestämd) för, ta parti för; ha sin hand med (dans i); ~ pour la paix vara [ böjd] för fred; il est pour moi han står på min sida; äv. cette lettre est pour vous detta brev är till er ( bestämt för er); je suis pour qc dans votre nomination jag har mitt finger med i er utnämning; je n’y suis pour rien jag har ingen del däri.

                13. en ~ pour bli av med, gå för lustig; äv. vidbliva, stå [fast] vid; en ~ pour son argent bli av med sina pengar; j’en suis pour ce que j’ai dit jag står vid vad jag sagt.

                14. ne pas ~ sans perifrastiskt: il n’est pas sans le savoir han vet det för visso.

                15. en ~ vara med [därom el. däribland, bland dem], ha kommit därhän o. d. (en ofta pleonastiskt): j’en suis jag är med på företaget (jfr ovan 11), jag är med bland dem; où en étes-vous de votre ouvrage? hur långt har ni kommit i ert arbete ? il en est à mendier son pain han har kommit därhän att han tigger; jfr expédient II. 2; en étes-vous là? tror ni det ? vidhåller m det ?

                16. y ~ vara hemma, vara med, träffa rätt o. d.: Madame y est -elle? är frun hemma? j’y suis nu har jag det, jag är med ( förstår); ça y est rätt gissat, så är det, nu är det klart.

        II. itr opers

                1. finnas, givas: il est des gens qui le croient det finns folk, som tror det.

                2. om tid vara: il est 8 heures klockan är 8; il est tard det är sent; jfr nuit I. temps

                3. med predikativ före de I. inf. (se Gram. ): il est (äv. c’est) facile de le voir det är lätt att se det; il est en vous de l’empêcher det står i er makt att hindra det; äv. il n’est que de prendre les choses comme elles viennent det är bara att ta sakerna som de komma.

                4. il en est de det förhåller sig med; il n’en est rien det förhåller sig ej så [ därmed], äv. det har ej skett; il n’en a rien été det blev ingenting av; jfr en (2) 6.

                5. i emfat. omskrivn. c’est: c’est vous qui l’avez dit; c’est à vous de + inf. det är er tur att, ni skall inf.

                6. hand. d’est det kostar (är): c’est 5 francs det kostar (blir) 5 fr.

                7. ce (il) n’est pas que konj. icke som om: ce n’est pas qu’il eût peur, mais.. icke som om han var rädd, men..; jfr soit.

        III. rfl: s’en ~ i tempus för förfluten tid gå: il s’en fut han gick sin väg.

        IV. m

                1. varelse, väsen: les ~s intelligents de förnuftiga väsendena; l’Ê~ suprême (souverain) den högste. Gud.

                2. skog. 1 couper à blanc ~ hugga [ett träd] jäms med marken,

étréc||ir

        I. tr göra trängre (smalare).

        II. rfl bli trängre (smalare),

        -issement m avsmalning, sammantrangning; trånghet.

étrein||dre (som ceindre) tr

                1. hårt sammansnöra, tillknyta, strama åt; fig. göra betryckt, trycka; les liens d’une amitié knyta vänskapsbanden fastare.

                2. krama, famna; absol. i ordspr. qui trop embrasse mal -t den som gapar efter mycket mister ofta hela stycket,

        -te f

                1. tillknytning.

                2. kramning, omfamning,

étrenn||e f

                1. nyårsgåva.

                2. band. handsöl.

                3. första bruk, invigning: n’en avoir pas l’~ ej vara den första att begagna el. göra ngt.

        -er

        I. tr

                1. hand. un marchand vara den förste kunden hos en köpman.

                2. begagna (ha [på sig]) för första gången, inviga: ~ une robe.

        II. itr

                1. hand. göra sin första försäljning.

                2. F få stryk (ovett),

êtres mpl = aîtres.

étrésillon m stötta,

        -nement m stöttande.

        -ner tr stötta [under, emellan],

étri||er m

                1. stigbygel; äv. anat.; courir à franc ~ rida så fort tygen hålla; vider les ~s bli avkastad, fig. bli förbryllad [i en diskussion]; fig. avoir le pied à l~ vara resfärdig, äv. vara på god väg [ att lyckas]; coup (vin) de l’~ färdknäpp; ferme sur ses ~s sadelfast, äv. fig.

                2. ark. järnband.

                3. sjö. pärtridare.

        -ère f rem för uppbindande av stigbygel,

étrill||e f

                1. häststrigel.

                2. arg. krog där man Uir skinnad.

                3.zo. ullkrabba.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 03:27:56 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/frsv1963/0283.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free