- Project Runeberg -  Gamle Norske Folkeviser. Samlede og udgivne af Sophus Bugge /
VI

(1858) [MARC] [MARC] Author: Sophus Bugge
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Forord

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

gjort, have fulgt Ivar Aasens sikre og skarpe Opfatning istedenfor
mit eget uvante Öre.

Jeg skal her meddele nogle faa, vistnok utilstrækkelige,
Bemærkninger om Ordenes Skrivemaade og Udtale, idet jeg forresten
henviser til Aasens Grammatik. Da alle de i nærværende Samling
meddelte Viseoptegnelser paa faa Undtagelser nær ere fra övre
Telemarken, især den vestlige Del, er det kun det i denne Bygd
brugelige Maal, som her haves for Öie.

Vokalens lukte Udtale betegner jeg ved Accent. Dog har jeg
undladt Betegningen af den lukte Udtale af i og y foran fordoblede
Konsonanter og Konsonantforbindelser (jvfr. Aasens Gram. § 47),
hvor den heller ikke i det gamle Sprog blev betegnet. Oftere ellers
er den lukte Lyd ikke betegnet, hvor det burde være gjort; saaledes
burde overalt have været skrevet kné, létt, o. s. v. —- Den aabne
og den lukte Ö-Lyd er her i Skrift ikke adskilt.

Det har i Telemarken oftere været mig, vanskeligt at opfatte,
om et Ord udtaltes med aa eller med den aabne o-Lyd. Jeg har
oftest trot at höre tvaa, kvaar, naatt og valgt denne Skrivemaade,
der stemmer med oldn. tvá, hvárr, nátt, medens Aasen skriver
tvo, kvor, nott. — Med Aasen har jeg skrevet laand, haand
o. s. v., og ikke lond, hond, uagtet den oprindelige Lyd her er o.

Heller ikke mellem det aabne e og æ kunde jeg overalt tydelig
skjelne; jeg har da helst fulgt Aasen. Dog har jeg i nogle Tilfælde,
hvor Udtalen forekom mig at være vaklende, skrevet e, medens han
skriver æ; jeg har saaledes foretrukket tek, dreg, her, hvilke
Former stemme med det gamle Sprog, der o. fl.

Det aabne i bruges i flere Bygder af det vestlige Telemarken
i Udlyden, hvor ogsaa det gamle Sprog har i, for det ellers brugelige
e. Jeg har i nogle Optegnelser skrevet e, i andre i, og har heri
fulgt hver enkelt Sangers Udtale. Ofte hörte jeg kun en ubestemt
Mellemlyd mellem i og e; og jeg tilstaar, at min Gjengivelse her
ikke er fuldkommen paalidelig. Tydeligst og i flest Tilfælde höres i
i Mo Præstegjeld med Annekset Skafsaa. En Dag, jeg kjörte opefter
Veien i Vinje, kom en Mand ud af en Hytte og hilste med de Ord:
„Æ’ karanne úti aa fer idag?“; herom bemærkede min Skydskarl,
at man kunde höre paa Maalet, at Manden var en Mobygge og ingen
Vinjesogning, siden han sagde uti og ikke úte. — Det aabne i
bruges (især i Mo og Skafsaa) oftere i Udlyden, ogsaa der, hvor

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 03:45:05 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/gamlenorsk/0012.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free