- Project Runeberg -  Levned / 2. Snevringer og Horizonter /
24

(1905-1908) [MARC] Author: Georg Brandes
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Udlændighedens Afslutning. 11

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Og hvad Indtægten af hans Stykker angik, var den da
endnu Nul.

Bjørnson havde dengang, for at opnaa nogen Indtægt,
af sin Oversætter Lobedanz ladet sig indmelde i
de tyske dramatiske Forfatteres Forening, havde
betegnet de tyske Oversættelser af sine Skuespil som
Originaler, den originale Udgave som en Oversættelse
og støttet sig til den tyske Regerings Beskyttelse
mod Tilbage-Oversættelser.

At Ibsen ikke havde indladt sig herpaa, saas bedst,
da Samfundets Støtter i Berlin opførtes paa én Gang
paa seks Teatre uden at Digteren fik en Øres Honorar,
medens Hr. Jonas og Konsorter, der havde tilskaaret
og tilklippet det efter Behag, naturligvis tjente godt
derved. Ja den Udgave af Stykket, som Ibsen selv (med
Frøken Klingenfelds Hjælp) udgav i München, bragte
hans Forlægger kun Tab og Ærgrelse, thi den kostede,
om jeg husker rigtigt, 2 Mark, da den var trykt med
ordenlige Bogstaver paa ordenligt Papir, og blev
naturligvis til Makulatur, da Reclam samtidigt udgav
Bogen for 20 Pfennig. Ikke desmindre var der ikke faa,
som fandt et Tegn paa lav Havesyge i, at Ibsen den
Sommer offenlig beklagede den høje Skat, den norske
Regering havde lagt paa ham, idet den for at sikre
uhindret Oversættelse fra Tysk til Norsk vægrede sig
ved at indlade sig paa en Overenskomst med Tyskland.

Nationalzeitungs og Deutsche Rundschau’s
Teaterkritiker Karl Frenzel lod dengang aldrig
Lejligheden gaa hen, naar et norsk Stykke opførtes,
uden at ivre mod Opførelsen af nordiske Stykker
overhovedet. Han gjorde gældende, at Stoffet i disse
Stykker var altfor fremmedartet, at de bestandig
sigtede til eller hvilede paa eller gik ud fra
politiske, sociale og literære Forhold, der var
aldeles ubekendte i Tyskland, og at de som Følge deraf
hverken kunde spilles eller nydes eller forstaas. At
man skulde give sig til at

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 04:07:54 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/gblevned/2/0028.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free