- Project Runeberg -  Samlede Skrifter / Første Bind /
280

(1899-1910) [MARC] Author: Georg Brandes
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Danske Personligheder - Goethe og Danmark

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

280 Goethe og
Danmark

mig utvivlsomt, at man her har de Hovedbegivenheder
samlede, af hvilke Correggio fremgik, dette
Drama, der undtagelsesvis først blev skrevet paa
Tysk. Oehlenschlager er naturligvis selv Forbilledet
for den naive, begejstrede Kolorist, mod hvis Tegning
der lader sig gøre Indvendinger, men som ved sin
Farvepragt dækker sin Formgivnings Mangler. I den
store, strænge, af Alle beundrede, næsten ufejlbare
Buonarotti, der ved sin første haarde Dom røver
den stakkels Gorreggio al Tillid til hans Evner,
men saa des mere uforbeholdent paaskønner ham og
ved sin Ros henrykker den Bedrøvede, er det ikke
vanskeligt at genkende Goethe, der allerede ved
dette første Besøg, efter Oehlenschlagers egne Ord
«altfor ofte fandt Behag i et vist hovmodigt,
tilbageholdende Væsen». Tieck endelig, den
fintdannede, kunstforstandige Lærling af de Store,
der saa broderlig var kommen Oehlenschlager imøde,
er øjensynlig Forbilledet for Giulio Romano, hvem
Digteren med sin Mangel paa Blik for Kunstnernes
finere Ejendommelighed har gjort til den humane
Dannelses Repræsentant. To af Goethes Digte, Kunstlers
Erdewallen og Kunstlers Apotheose, som Oehlenschlager
begge har oversat, indeholder (som K. Arentzen
trættende har paavist) desuden i Grundrids Dramets
Idé.

Correggio, der vel som Helhed maa regnes for et af
Oehlenschlagers svagere Arbejder og der sprogligt
højlig har lidt under først at have været skrevet paa
Tysk, grundlagde som bekendt ved sin Overensstemmelse
med den paa hin Tid herskende tyske Smag Digterens Ry
i Tyskland, og bliver endnu den Dag idag, vel alene
blandt alle hans Dramer, spillet paa tyske Scener,
ja denne tragiske Idyl blev endog Forbilledet for en
hel europæisk Skuespilart, Kunstnerdramerne.

Hvis den Formodning er rigtig, at Goethe og Tieck
(maaske uden at Digteren var sig det fuldt bevidst)
har staaet Model til Michel Angelo og Giulio Romano,
saa lader det sig ikke nægte, at den Indflydelse,
som Correggio udøvede paa Oehlenschlagers Stilling
til de to tyske Beskyttere og Venner, var en i streng
Forstand tragikomisk. Tieck skrev en lidenskabelig
bidende Kritik mod det dog i mange Henseender
skønne og værdifulde Stykke, og Goethe vilde ikke
engang tillade den stakkels Poet, der (i hine Dage)
havde gjort en Omvej af tyve Mile for at vise ham
Frugten af sit italienske Ophold, en Forelæsning af
Skuespillet. Goethes Stemning overfor Oehlenschlager
var bleven koldere; den fremfusende og ikke altid
taktfulde Elev vilde gærne paany tiltrodse

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 04:09:42 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/gbsamskr/1/0284.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free