Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Dansk
71
ningen i disse Lande ganske havde ligget under for den
tyske Kultur. Hvad han siger om det norske Sprog som
smittet af Tysk og om fremmede Ords tyske Skrivemaade
paa Norsk eller om norsk Arkitekturs Afhængighed af
den tyske, er ikke mindre slaaende, men angaar ikke
Danmark, hvor Selvstændigheden baade sprogligt og
kunstnerisk er langt større.
Til en Imødegaaelse udæsker derimod Hr. Havstads
Paastand, naar han erklærer enhver Indflydelse fra
Danmark paa Norge som foregaaende «under den for
Norden fælles tyske Kulturs Ægide», eller naar han -
forøvrigt i paa en Gang dristige og maadeholdne Udtryk
- betegner Ibsen og Bjørnson som Digtere, der «sammen
med de danske udgør en mærkelig og ejendommelig
Fremtoning paa det store tyske Kulturo niraade»,
idet de Ahistorisk er en videre Udvikling ud fra det
Standpunkt, som en Gang repræsenteredes af Ewald,
Oehlenschlager, Heiberg*. Med en næsten utrolig
Overdrivelse tilføjer han rigtignok, at de staar i
samme Forhold til den tyske Kultur, som Mistral og de
andre provengalske Digtere til den franske. Han peger
imidlertid hen paa en Brist i de store Nordmænds
Dannelse, naar han siger: «En Gang i deres Ungdom
kunde det se ud, som om de gjorde et Tilløb til at
udføre det Umulige, at skabe noget Norsk indenfra uden
i Forvejen at kende nogen anden tidsmæssig Kultur end
den tyske.> Men han overser, at fra 1870 har dansk
Literatur, Kunst og Almendannelse med fuld Bevidsthed
arbejdet paa at udvikle dansk Ejendommelighed under
ligelig Hensyntagen til al værdifuld moderne Kultur.
Herved optog den en gammel national Arveskik, som
Hr. Havstad overser. Han kalder Holberg Angloman og
finder i hans Eksempel en Bestyrkelse for sin Tro,
at den engelske Kultur er den eneste ikke-tyske, der
passer for Norden. Men Holberg var i Virkeligheden
langt dybere gennemtrængt af romansk Kultur end af
engelsk. Den romanske Kultur viser sig første Gang
hos ham som Daåskhedens Hovedværn mod Faren for at
tilintetgøres ved Fortyskning. Paa Revolutionstiden
kom der megen fransk Kultur ind i Danmark; blandt
andre er P. A. Heiberg et Udtryk for den; Fru
Gyllembourg neppe mindre. Hvor meget Johan Ludvig
Heiberg end skylder Hegel og . Goethe, som Aand staar
han Spanien og Frankrig tifold nærmere end Tyskland,
og naar han fyldte sit Sprog med romanske Fremmedord,
var det i den Overbevisning, at de gjorde mindre
Skade end mange
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>