- Project Runeberg -  Samlede Skrifter / Femtende Bind /
324

(1899-1910) [MARC] Author: Georg Brandes
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

324 Marie Grubbe endnu
engang

feldt til kort, saa tidt han med sine Angiverier
søger at ramme velstaaende og fornemme Folk; det var
kun fattige Kællinger, man tillod ham frit at lægge
i Jern og stege.

Skønt Jacobsen visselig ikke i Fra Marie Grubbe har
glemt Skarpretterens Skikkelse, optræder Overtroen
dog ikke i hele dens Grumhed. I Bogens vellugtmættede
Luft fattes en Røgstribe fra Baalene.

Fru Marie Grubbe er og bliver et af dansk Literaturs
Klenodier. Det er vor farverigeste og stemningsrigeste
Digters Ung-domsværk, helt igennem lødigt. Da
Bogen henvendte sig til Forfatterens Samtid, var
den naturligvis ikke i anden Forstand historisk end
at den ved den gammeldags Sprogtone gav Digterens
og Datidens Følemaade varmere Kolorit og særere
Stemning end Samtiden frembød. Bogens Hovedpersoner
hører til de Melankoliskes Kompagnie, og dertil hørte
ogsaa dens Digter. Det er deres Kompagni, der higer
og attraar mere, begærer stærkere end andre. «Deres
Forlængsel er vildere og mere brændendes end den er
hos den gemene Adelhob«.

Men alt det Moderne i Fru Marie Grubbe bliver En
klarere ved Indsigten i det rent Historiske, hvorover
Romanen er bygget.

Da den nu en Gang er bleven et af vor Literaturs
klassiske Værker, burde den ogsaa udgives med
Omhu. Men de Fejl, der indsneg sig i Bogen paa
Grund af Jacobsens mangfulde Kendskab til fremmede
Sprog, gaar igen fra én Udgave til en anden.

*



Her blot nogle af de værste, som burde rettes:

Kap. XI: je vous prie accepter de ton humble esclave
eet petit agneau innocente, couronné des fleurs. Da
Ulrik Frederik skal kunne Fransk, bør heri rettes fire
Fejl. Accepter bliver (Taccepter, og Slutningen lyder
ce petit agneau innocent, couronné de fleurs. l det
italienske Vers bør la porte rettes til la porto,
i det tyske Treffligkeit til Trefflichkeit, og zu
den End til d em End.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Oct 11 00:01:18 2022 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/gbsamskr/15/0330.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free