- Project Runeberg -  Samlede Skrifter / Syttende Bind /
311

(1899-1910) [MARC] Author: Georg Brandes
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Louis Betz
311

som naar Shakespeare-Oversætteren Frangois Victor Hugo
betegnes som Victor Hugos Broder istedetfor hans Søn.

En lille Unøjagtighed i Afhandlingen om Heine berører
disse Linjers Forfatter. Det siges, at jeg i mine
Ungdomsvers i Digtet Til Foibos Apollon har givet et
Ekko af det Heine’ske Vers «Phoibos, du låchelst,
o mein himmlischer Vater!», ret som gaves der et
Heine’sk Vers, der lød saaledes. Ganske vist fortæller
hin Kilde til talløse Vildfarelser om mig, Hr. Alfred
Ipsens Biografi, at hin Linje stammer fra et Heine’sk
«Digt, der aabenbart har inspireret» mit; men det
undrer ikke hos Hr. Ipsen, hvis Uvidenhed er en stadig
frisk sprudlende Kilde, som den heldigvis sjældent
forekommende Læser kan læske sin Tørst paa, Heine har
aldrig skrevet noget saadant Digt Den anførte Linje
er som ikke ubekendt den sidste Prosalinje i Fortalen
til Buch der Lieder. Mine Ungdomsvers er visselig en
uanselig og fordringsløs Bog, men noget uforstandigere
lod sig ikke godt sige om dem, end at de efterligner
Heinrich Heine. Jeg tør paastaa, at end ikke et Spor
af Paavirkning fra Heine lader sig eftervise i dem,
og de fandt forøvrigt i Danmark oftest en skønsom og
forstandig Kritik. Men pudsigt er det, at netop med
hint ene Digt fra min Sekstenaarsalder har Kritiken
her som udenlands været aldeles vildfarende. Den gik
vel ingenlunde til den Ipsen’ske Urimelighed i det at
finde Efterligning %af Heine; men den troede Rytmen
efterlignet efter Heibergs Vaaren og Freden. Endog
i det engelske Tidsskrift Academy blev dette ment,
Det beror paa den Mani, der hat udviklet sig hos
de fleste Kritikere at ville finde Forbilleder til
Alt. Hvis jeg i hin Alder havde kendt Heibergs Digt
Vaaren og Freden, havde jeg maaske gerne efterlignet
dets vanskelige, mesterligt behandlede Versemaal,
hvorimod det simple i mine Ungdomsvers ikke kommer
op. Men jeg kendte det ikke og jeg kom langt simplere
til Rytmen deri. Jeg havde den over Digtet oprindeligt
anførte Heine’ske Prosalinje i Hovedet; jeg oversatte
den paa Dansk, satte Ordet ler i Stedet for smiler
og havde dermed Rytmen. Det er saa simpelt, at Ingen
er falden derpaa.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 04:22:31 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/gbsamskr/17/0317.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free