- Project Runeberg -  Samlede Skrifter / Ottende Bind /
206

(1899-1910) [MARC] Author: Georg Brandes
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - William Shakespeare. Første Del - XXII. Edward III og Arden of Feversham. Shakespeares Diktion Første Del af Henrik IV. Indfører for første Gang sine egne Livserfaringer i det historiske Drama. Hvorfor Stoffet har tiltalt ham. Værtshuslivet. Shakespeares Kres. John Falstaff. Falstaff og Gracioso i de spanske Skuespil. Rabelais og Shakespeare. Panurge og Falstaff

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

206 William
Shakespeare

førte Ordstrid med hinanden, Vittighedskarnpe,
under hvilke det overgivne Lune slog Gnister. Det
var Boldspil med Ord, i hvilke det gjaldt om at gøre
Modparten mat; det var Træfninger, under hvilke man
gav hverandre det glatte Lag af Indfald. Beaumont
har forherliget dem i nogle Vers til Ben Jonson,
der baade som en stor Elsker af Drik og som en
underholdende magister bibendi var meget fejret og
beundret. Det hedder heri: Hvilke Ting har vi ikke
set i Mermaid! hørt Ord, saa kvikke, saa fulde af
fine Flammer som om hver Enkelt havde villet lægge
alt sit Vid i én Spøg og leve som en Tosse hele Resten
af sit Liv*).

I sit Skuespil Every man out of his humour har
Ben Jonson indført sig selv eller Marston under
Navnet Carlo Buffone ene ventende paa sine Venner i
Værtshuset The Mitre og har lagt »denne disse Ord
i Munden, da Opvarteren George har bragt ham den
forlangte Vin:

Carlo (drikker): Ja, i Sandhed, Sir, det er det
rene Væsen. O George! Jeg kunde bide hans Næse af,
den søde Slyngel, af lutter Ømhed, for han har bragt
mig Nektar, selve Druens Sjæl! Jeg vil vaske mine
Tindinger med noget af det, og straks drikke mig en
halv Snes Slurke; det vil varme min Hjerne, sætte
Ild paa- min Indbildningskraft. Jeg kommer ikke til
at tale andet end Raketter og Fyrværkeri den hele
Aften. - Saaledes, Sir! og vær saa god at staa der,
Sir! og jeg her. Saadan.

(Han sætter de to Bægre, han har forlangt, ud fra
hinanden, drikker af det ene og klinker med det andet,
taler snart i det ene, snart’i det andet Bægers Navn,
og drikker skiftevis af dem.)

Bekendt og tit anført er det Sted af Fullers
Worthies om de mange Ordkampe, som udfægtedes mellem
Shakespeare og den lærde Ben, hvilken sidste han
sammenligner med en stor spansk Galeon i Modsætning
til den første, der mindede om et engelsk Krigsskib:
«Master Jonson var højere bygget i Lærdom; solid,
men langsom i sine Vendinger. Shakespeare var som
den engelske Orlogsmand mindre i Masse, men lettere
sejlende, kunde dreje sig med enhver Strøm, gaa over
Stag, og drage Fordel af

*) What things have we seen

Done at the Mermaid! heard words that have been So
nimble, and so full of subtile flame, As if that
every one from whence they came Had meant to put his
whole wit in a jest And had resolv’d to live a fool
the rest Of his dull life.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 04:16:06 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/gbsamskr/8/0210.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free