- Project Runeberg -  Forskningar uti sjelfva grund-elementerna af det finska språkets grammatik efter föregående anmärkningar om språket i allmänhet /
107

(1863) Author: Carl Axel Gottlund
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

107

nad som förekommer i begreppet, eller rättare sagdt — vid
bruket, och användandet, af denna form och den följande;
som numera, på grund deraf, usurperat nästan alla dennas
prerogativer och rättigheter.
I:de Formen, -ksutta, -ksyttå.
Peäksyttå. Suuksutta.

Denna Dualisform, hvars rätta bestämmelse och ka-
rakter är att lämpa på den närvarande tiden hvad den
föregående formen lämpade på en annan, har i det nutida
språket förstått tillskansa sig äfven dess betydelse, och
har derigenom äfven blifvit mera allmänt begagnad.

Vi hafva redan förut (sid. 90) upplyst att orden ”ma-
koovat peäksyttä” betyda: ”de ligga och ”skubbas med huf-
vudena”, eller ”med hufvud mot hufvud” (t. ex. på samma
dyna) och hvilket alltid förutsätter någon inre orsak der-
till; till väsendtlig skillnad ifrån peätystä och peätätystä
— då de lågo passiva. På samma sätt: ”ne teköövät vas-
taksutta” (”de göra motstånd”) innebär att de redan äro
i fallt handgemäng, eller — i slagsmål med hvarandra. Man
kan väl t. ex. säga: ”ntillå oli riita vastatusten”, men
man kan alls: icke säga: ”nillä oli rista vastaksutta”,
emedan detta — på grund af ordet olj — redan antyder, och
förutsätter ett (förflutet) tidsbegrepp. ”Ovat seläksyttä”
skulle man t. ex. kunna säga om tvenne ”med ryggarne
fast vid hvarandra?” sammanvuxna missfoster. På samma
sätt skulle det heta »mahaksutta, om de voro det med ma-
garne. ”Makoovat peräksyttä” betyder väl att ”de lågo
i en rad (tillsammans) tätt efter hvarandra;” ’men formen
antyder tillika att de icke lågo stilla och beskedligt (pere-
tystä) utan att de dervid hade några konster, eller något
nojs, för sig och —’ åtminstone någon afsigt; hvilket for-
men icke närmare går in på att förklara, utan öfverlemnar
det till läsarens, eller vederbörandes — eget omdöme. Sålun-
da uttrycker nu denna form en rex dualism, i inre afseen-
de, betraktad dessutom såsom en handling, utan att härvid
vilja alludera hvarken på någon person, eller på någon be-
stämd (annan) tid. Till denna ordklass höra t. ex. orden

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Nov 10 16:20:28 2021 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/gcafinska/0121.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free