- Project Runeberg -  Forskningar uti sjelfva grund-elementerna af det finska språkets grammatik efter föregående anmärkningar om språket i allmänhet /
119

(1863) Author: Carl Axel Gottlund
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

119

vi redan exempelvis upplyst vid fråga om den 29:de for-’
men; emellan hvilka vi här kunde göra den skilnad, att i
förra fallet bestå de af olika och motsatta :grundämnen,
hvilka låta, kemiskt eller orgahiskt, förena sig; i det sed-
nare deremot äga de — samma art och natur. Så t. ex..
om, (under häftig åska) sjelfva blixten och knallen skulle
på en gång både ses och höras, så hette det på finska att
de följde peälleksyttätn, enär det 1:o var omöjligt att dem
emellan göra någon verklig tidskilnad; och 2:o emedan de
båda oupplösligt följdes åt, och tillsammans utgjorde ett
och samma naturfenomen.

33:dje Formen, -Meksyttåisin.
Peälieksyttålsin.

I likhet med 8:de, 11:te, 19:de och 24:de formerna
(representerade genom orden peätyksyttätesin, peätättäisin,
peäksyttäisin, och peällettäisin) äger äfven denna egenska-
pen att närmare och speciellare demonstrera, och qvalificera, .
det i den nästföregående formen karakteriserade, och af oss
der nyss förklarade, ömsesidiga vexelförhållandet, eller det
der uttryckta — dualitets-begreppet. Betydelsen af denna
form, såväl som af den förra, torde ’vi dessutom redan nog
tydligen hafva antydt vid förklaringen af den 29:de formen.

34:de Formen, -Ieksytysten
Peälleksytysten.

Om t. ex. oupphörligt knall på knall, och blixt på
blixt, skulle följa under ett starkt åskväder, skulle man om
åsk-braket och de ständigt ljungande blixt-fammorna säga
(på finska) ”seuraisivat peälleksytysten” — så väl ”tillsam-
mans”, som ”tätt på hvarandra”, d. v. s. ”utan afbrott och
uppehåll”. Likaså om man t. ex. på ett trådsnystan fortfar
med att nysta tråd, så följa trådsändarne på hvarandra
peälletysten och peälletyksin; men om de dervid tillika skulle
på något sätt ihopsmälta, eller klibba sig så fast vid hvar-
andra, att de bildande en homogen massa, deruti de icke
mera kunde särskiljas, så sades de följa på hvarandra peäl-
leksytysten. Med afseende å flexionen är denna form till

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Nov 10 16:20:28 2021 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/gcafinska/0133.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free