- Project Runeberg -  Försök att förklara de finska stamordens uppkomst och med anledning deraf kan man ifrån studium af, eller genom forskningar uti, det finska språket leda sig till ett för alla tungomål, i vettenskapligt afseende, ganska vigtigt, och högst intressant resultat? /
22

(1853) [MARC] Author: Carl Axel Gottlund
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

nämnas, våra första Stamfader, Adam, Abel, Kain, Enoc, Seth m. njf
och, i en sednare period, Abraham, Isak, Jakob, Esau etc, samt
slutligen — Noach; troligen hade således dessa namn derjemte, eller
ursprungligen, någon betydelse. Vi skolä vid dessa språkforskningar finna alt
alla dessa namn äro ingenting annat än ord, som, än i dag, på olika
språk, betyda fader, farfader, stamfader m. m. eller en
närmare’bestämmelse af begreppet om slägt i uppstigande leder; och att
förhållandet i detta fall är anologt med de flesta folkslags såväl historiska
som mytologiska urkunder, med afseende å de der förekommande namn.
Redan den omständigheten att namnet Adam är tvåstafvigt, bevisar, en*
ligt hvad förut blifvit nämndt, att det icke mera hor till de äldsta,
eller enslafviga, språken, och att det således måste vara sammansatt af
tvenne skilda ord, samt alt det följaktligen äfven ursprungligen
innehållit ett sammansatt begrepp, hvilket, genom språkforskning, bör kunna
lösas. Nu heter ”fader” t. ex. Adan på Uhalaschka, och (med
bortlämnade af första vokalen) djam på Formosa, liksom på Tschuktschiska
atlam, och*på Kuriliska alhan, Alla dessa ord äro således
sammansatta af den ursprungliga ordklassens specialord ada, atta, cch
bokstaf-ven m, som stundom öfvergått till n, hvilken, så frarat den icke
utgör en pronominal-suflRx, är grundbokstafven för de stora ordklasserna
emä, \kmi\ mies, m* fl* eller deras synonyma i de andra språken.
Enligt denna derivation skulle ordet Adam således ursprungligen
betyda — i ena fallet, ”vår fader” eller — i andra fallet, ”menniskornes
fader.” Och märkvärdigt flog — utan att fösta sig dervid att adima,
på Sanskrilska, betyder ”den förste,” och egentligen den första
menni-skan, motsvarande Hebraeernas Adam -*■ så betydei* ordet adam, än
i dag, ”menniska,” på Dugoriska, och Kurälska, äfvensom på Chunsag
språket, i Östra Kaukasus, liksom ademan p’å Osseliska, och adim på
Akuscha-språket; hvaremot åler ad-ma på Adaicl-språket, i AfrjHflf, bet.
”man/* Enligt denna dialektik skulle namnet Adam* helt enkelt, efter
sentidare språks exegetik, betyda ”inenniskan.”

A|»i»l* (Abba)•

Äfven ordet appi, på Finska, betyder ”Fader,*’ nemligen hustruns, eljer
mannens, fader, d. v. s. hvad vi kalla "Svärfader”; och samma betydelse
äga dc dermed bcslägtade orden wuopp, WUOppa, på Lappska, och ip9 ippa,
apos,\ på Ungerska, up på Ostiakiska vid Irtisch , öp på Surgqtiska, Fader
heter i anleding liäraf, på åtskilliga språk, såsom följer:

I Europa.

Apa, atya, på Ungerska — appa, pappa, och pappas,”på Grekiskan , der,
liksom i följande språk, ordet ytterligare får ett förslag af gnindhokstafven p,
S;i t. ex, heter far äfven —pappa, papa, på Latin, der pappas, liksom
pappos i Grekiskan, bet. både farfar och morfar. I anledning hvaraf äfven
Päfvcn blifvit kallad papa, såvida han var den Katholska församlingens
“fader**; och heter nu hvarje prest — på Lappska pappa* på Finska pappi,
Estniska och Ungerska pap, på Ryska pop. Vidare heter ”fader’* —pappa,
på Finska, Svenska, och flere andra härmed beslägtadc språk, — papa pä
’fyska, Franska, Italienska, n*. A. språk. På andra språk åter har
grundbokstafven p blifvit utbytt emot och ersatt med b; hvsjrförc “fader** beter —
babbu, på Sardiniska allmogens språk , — baabe på Nord-Frisiska i Helgoland ,
r- bab, pap, bop, pä Romaniska, Rhätiska eller Churvälska. På de
Slaviska språken dcrcmQt liar betydelsen af ”fader” öfvergått till blmärkclsen af

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Nov 10 16:20:34 2021 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/gcastamord/0025.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free