Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Till Läsaren
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Ehuru Pestalozzis ofta sidlånga invecklade meningar och
satsfogningar i allmänhet vid öfversättningen blifvit afdelade i
flera meningar, torde någon anmärkning, att svenskan i denna
bok icke är tillräckligt tung och ovig, knappast vara att förvänta.
Däremot är jag fullt beredd på kritiska bemärkningar rörande
dålig svenska och felaktig öfversättning, det senare på grund af
att originalets ord icke blifvit rätt uppfattade.[1] Dessvärre blir
jag nog nödsakad erkänna det berättigade i dylika anmärkningar
och kan till försvar endast anföra, att icke bristande god vilja eller
sparad möda utan helt enkelt min egen oförmåga är vållande till
dessa fel, hvilkas befintlighet jag anar. Offentligt eller enskildt
påpekande af dessa skulle göra mig mycket förbunden. Måhända
en ny upplaga af denna öfversättning kommer att utgifvas, och
ingen önskar högre än jag, att den äfven må blifva en
förbättrad.
Nääs i November 1895.
O. S.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>