- Project Runeberg -  Giaurn, ett stycke af en turkisk berättelse /
74

(1855) [MARC] Author: Georg Lord Byron Translator: C. V. A. Strandberg - Tema: Turkey
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

diset, dit den utgör enda gångstigen. Men det är ändå
icke det värsta. Strömmen, som rinner derinunder, är
helvetet sjelft, dit, som man lätteligen kan föreställa sig, den
som är klumpig eller vingelfotad löper fara att tumla ned
med ett »facilis descensus Avnerni» en icke synnerligt
hugnesam anblick for den som skall öfver dernäst.

Och alla huri vinkande (s. 28).

»Huri», paradisets jungfrur, för sina stora svarta ögon
kallade hur al oyun. Umgänget med dem utgör enligt
Mahomets lära de rättrognas hufvudsakliga lycksalighet. De
äro icke danade af lera, som dödliga qvinnor, utan
utrustade med oförvissneliga behag och i besittning af
himlarnas företräde: evinnerlig ungdom. — Tillägg af öfvers:n.

Hvem var i stånd att se förveten
I Leilas öga, och likväl
Förklara qvinnan utan själ,
En docka gjord för sinnligheten (s. 28).

En allmänt gängse villfarelse. Koran tillerkänner
åtminstone en tredjedel af paradiset åt välartade qvinnor;
men det ojemförligt större antalet muselmän uttyder texten
på sitt eget sätt och utesluter sina kära hälfter från
himmelriket. Såsom motståndare till Platonikerna kunna de
icke upptäcka något ideelt i det andra könets själar, utan
uppoffra dem för huri.

På hennes friska kinder ströddes
Granatens rosor underbart (s. 28).

En österländsk liknelse, som — ehuru rentaf stulen —
kanske blir ansedd för »plus Arabe qu’en Arabie»

Och glänsande som hyacinth
— Bland tärnorna, som opåmint
Den fagraste i henne funno —
Till golfvet hennes lockar runno (s. 29).

Hyacinthen, på arabiska »sunbul», är hos österländska
skalder en lika så bruklig bild som förr hos grekerna.

Ung Svanhvit sjelf från Frankestan (s. 29).

»Frankestan», Cirkassien.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Nov 20 22:38:51 2020 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/giaurn/0082.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free