- Project Runeberg -  Fädernas gudasaga m.m. /
322

(1906) [MARC] Author: Viktor Rydberg - Tema: Tradition: Myths, Tales, Songs
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sibyllinerna och Völuspa

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

vår nordman förmodade studiebegränsning har med
afseende på Henoks bok de starkaste skäl för sig. Det
finns efter Augustinus’ tid icke ringaste spår däraf, att
ifrågavarande bok varit känd inom den västerländska
kyrkan. Inom den österländska torde efter åttonde
århundradet kunskapen om henne varit inskränkt till de
tre korta brottstycken Syncellus meddelat i sin
kronografi.

För egen del betvifla vi, att sådana studier som
Völuspaskaldens varit möjliga, utan att han hade tillägnat
sig det tungomål, som den tiden icke var den högre
lärdomens allena, utan äfven bildningens och beläsenhetens,
nämligen latinet. Vi styrkas i vår förmodan, att så var
fallet, då vi af hr Bang erfara, att han, Völuspaskalden,
torde hafva varit grundligt hemma i grekiskan, ett språk,
hvari ytterst få bland västerlandets lärde i nionde
århundradet ägde någon insikt. Det kan synas djärft, men
är det på hr Bangs ståndpunkt icke, när han antager, att
vår nordman är att räkna bland desse få. Ty Oracula
Sibyllina äro skrifna på grekiska, och det är, såsom vi
nedanför skola visa, fullkomligt säkert, att någon latinsk
öfversättning af desamma icke förefunnits tidigare än året
1546. Ettdera således: Völuspaskalden måste hafva
studerat sibyllinska oraklen på grundspråket, eller har han
haft framför sig en i sitt slag ensam stående och
sedermera spårlöst försvunnen öfversättning till något
västeuropeiskt, af Völuspaskalden kändt folkspråk. I det
senare fallet ligger det antagande närmast till hands, att
detta folkspråk varit det iriska. »På undersökningens
närvarande ståndpunkt», anmärker hr Bang, kan det icke
afgöras, om vår nordman läst sibyllinerna på grekiska

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 20:21:24 2016 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/gudasaga/0322.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free