- Project Runeberg -  Gutniska urkunder: Guta lag, Guta saga och Gotlands runinskrifter /
57

(1859) [MARC] Author: Carl Säve - Tema: Runic inscriptions
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

124. Lye. — Gairwatr i Lyum hann lit gera hwalf þitta yfir... ... hann Gairwat i Lyum.
125. — Botolfr Megensarfa lit giara stain hissan ok leggia (eftir?) Petar faþur sinn.
126. — Iuan Afina, f...u hann lit gera hinna stain yfir sinn faþur Botulf ok hans m(aga) :[1] Bo, Elaifo ok Roþwiþ (ok Ol)af . Gerin wel ok biþin fyri þaira sial...
128. Linde. — kuml... ... lit Botulf stafa-merki[2]...
132. Laistad. — Hwar, sum hitta [3]les a, ta far hann pris...
133. — ... i maira tu bauþ ...
134. Laivide. — ... moþur . Ofaighr gi(arþi?)...
136. —... ...ota sun, sum sins faþur...
137. — Siaukaim[4] giarþi mik, kiallera; Botmundr maisteri[5] af Eivan ok Butair litu giara.
138. Gerum. — Botmundr Kullans hann lit gera hela murwerk, ok sialfr gerde tre-werk-stuvu ok sumar-hus . Ta war ᚼ sunnudaghr ok ᚴ prim-stafr i tretando rado;[6] ok lyftaþes a san(k)ta Sim-Jude afton . Margit hit hustrun.
140. Aista. — Botwarþr i Snoþu hann lit giara þinna stain yfir sina husfroiu Butaiþu til Aista.
142. Sproge. — Bolwiþr i Snoþu lit giara hwalf yfir sinn faþur ok (sina) moþur; naþi Guþ þaira sial elifa,[7] sum hiar hwilas undir. Auþwaldr Gauti giarþi hwalf þaira, (l. þitta,?).
143. — Airikr lit giara sta(i)n yfir sina [8]dotur tiþig þ...
144. — Ruþwiþr a Burgh lit giara stain yfir senn faþur Botulf a Burgh; naþi Guþ þaira sial aldra, sum hiar hwilas undir; biþin patanostu fy(rir) þair(a) sial, sum hi(ar) h(wi)las.
145. — ... wiþr i Snoþu[9] lit giara sta(i)n hinna yfir sin barn; naþi Guþ þaira sial aldra, sum hiar hwilas undir . Mibkela[10]...
146. — Sighraifr giarþi, Iohan lit giara... ... Agnar...
147. — Petar yfir Guþarfa hann lit gera tissan mur ok stuvona, ok baþe sendr lyftaþ a to(r)s-daghinom fy(ri) Katrino-messo. Ta war ᚠ sunnudaghr ok ᛚ prim(stafr) i taflonne.[11]
149. Habblingbo. — Þaun litu giara þinna sta(i)n yfir... ...byn ok pater noster... ok afe Maria, Roþfosar sial til (n)aþa.
        Goþr[12] sial sem... ... Þann sum biþr fyrir hanum, þa niautin baþir hans büna, [13]Katrin(u) ok Botviu ok Nikulasa.
150. —... ... ok pater noster ok afe Maria . Ioan...
151. Silte. — Forgair lit mik giara yfer sinn faþur uk (sina) moþor, Botfri(þ)r ok Butwi.[14] Ok Auþwatr (hia)gg,[15] mik . Kristr Ma(r)iu sun naþi allum, sum hier hwilas un(d)ir, uk allum kristnum sialum.


[1] 126. Maga a. pl. af magr m., måg, svåger; då det efter
m endast är rum för 3 mynder, så finnes knappast något annat passande ord att gissa på, än detta.
[2] 128. Det är troligare att stafa-merki (ett timradt minnesmarke? — eller ett skrifvet minnesmärke?) är ett sammansatt ord, som varit efterföljdt af ett gera, än att stafa skulle vara ett ord för sig och verbum.
[3] 132. Les a ta (þa) far, sålunda ändradt från urskriftens lisa ta bar (b för f, jf. not. 91), då meningen blifver: Hvar som detta läser å, då (så) får han pris.
[4] 137. Siaukaim; i st. f. detta obegripliga namn, torde der stå Siaugair (Isl. Sægeirr) eller något dylikt.
[5] — Stenens maistari har ändrats till maisteri i öfverensstämmelse med språklynnet, hälst ordet kiallira (kiallera) förekommer i samma inskrift.
[6] År 1487.
[7] 142. Elifa, å stenen eleba (med b för i), adv., evinnerligen; jf. Isl. at eylífu, Yngl. Sag. k. 10.
[8] 143. Slutorden dotur tiþig þ... äro ej fullt säkra.
[9] 145. I Snoþu. De 2 första mynderna äro otydliga, och det hela kunde äfven läsas kanoþu l. þonoþu; men då de 4 sista mynderna otvifvelaktigt äro noþu, så är det troligt nog, att man här har samma namn, Snoþu, som läses å stenarne N:o 140 och 142.
[10] — Det är möjligt, att inskriften börjar med det trol. icke rätt lästa Mibkela (skulle det kunna vara miukela adv., Isl. miúkla l. miúkliga?)
[11] År 1514.
[12] 149. Goþr står måhända för goþri dat. sg. f. (?)
[13] — Nu läses här: Katri . . ok Botwiu ok ... ulaas (L. har: Katrin ok Botwi ok Nikulaas); men då de icke gerna kunna vara annat än genitiver, så har jag ej dragit i betänkande att föreslå den angifna ändringen. Strängt taget borde det också varit Botwiar el. Botwia.
[14] 151. Butwi, å stenen skrifvet Buþwi.
[15] — Hiagg (å stenen hiak l. hak?), af hvilket bara sista runan är rätt läslig (L. har ok), ipf. af hagga; jf. N:o 165.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:39:17 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/gutniska/0101.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free