- Project Runeberg -  Gutniska urkunder: Guta lag, Guta saga och Gotlands runinskrifter /
58

(1859) [MARC] Author: Carl Säve - Tema: Runic inscriptions
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

152. Silte. — Biþin fyri Botviþa sial, Rangwalds arva.
153. Hemse. — Botolf(r) af Aukarsarfa h(ann) ... hinna sta(i)n yfir Ru(þ)aitu af Haghib(o) ok[1] til Aukarsarfa . E(n) ta en iak war skrifaþ, ta war Haghal sunnudaghr undirmaþr (ᛣ)[2] primstafr i tolfte rado i taflu.[3] Petar Aukarsarfa hann skref mik . Amen.
154. Hafdhem. — ... liat gera... ...þann sum biþir fyrir... sten patir-nostr-byna ... Botwiþa sialu...
155. — Katrin (i) Vestir-Gordum[4] lit gera tinna stain yvir sina modur Butwiu Sightryggs.
156. — ... Guþ naþi hennar sial... ...fyri giera ... sta(in) ...
158. Näs. — Ruþul af Ronum, Heghwiþa burna, i Hangnasteþum, han lit gera stain yvir senn husbonda Botulf ok Olaf senn sun . Biþin firi þaira sialum.
161. — Uraþit.[5]
162. Aike. — Arum eptir (Guþs) byrþ þusin (fyg)ur hundraþ att ok sekstigh[6] ... ...kirkia... malaþ...[7]
164. Grötlingbo. — Katrin, Ioans husfrya[8] i Sundru, han lit giara þinna stain yfir moþur sina Botiauþu, Iakups kunu, Sighlaiks arfa . Biþin firi hennar sial patir nostir.
165. — ... (Bo)taiþi husfre(y)u sina, Iaku(p)s burn(u)[9] ur Wetaberghum; war Herra naþi þaira sial aldra... Oli hiagg runir þissar; þessun aruais.[10]
165. Fide. — Heghlaikr giarþi stain þissan ... Auþulfr ... salu þaira...
168. Åja. — Iakaups synir a Burgh litu giara stain yfir faþur senn ok broþur senn, herra Nikulas, sum Oya kirkiu atti men Guþ wildi; biþin fyri þaira sialum . Heghwalda all(ir)
syni(r) þair hwilas hiar undir . Oli Euþar giarþi mik.
169. — Hiar hwilis undir... ...Biþin all(ir, et wars?) Herra naþ h(i)a(l)pi[11] (hans s)ial... ...giara Petar Hinsarfa.
178. Hambra. — Nikulas lit giara stain yfir Auþwald, sinn faþur, (? ok Ia)kobr þir (l. efþir?) sinn sun Io(an)... ...
179. — Pet(a)r lit giara sta(i)n (þi)nna yifir Butaiþu ok ... ...ᚠ primst(afr)... ... (þair?) ritu ᚯ i taflunni.[12] Biþin bynir...
180. — ....(kuna l. sun)[13] Iakoupar, giara stain . Biþin bynir iþrar fyrir sialu ... (? Ru)þwiar k... ...
        ...tekum benedikta in m(ulieribus) ...
        ...sk risti (l. skrifdi?) mik.
186. Vamblingbo. — Iuan i Nora lit giara þinna stain eftir sina moþur Hallwi(u).


[1] 153. På stenen står Hah : hib : ok (L. orätt Hah : hibü : ok), och om man då läser o 2 ggr, så får man Hah hibo ok, med hvilket namn troligen menas gården Hageby i Aitelhaims (Etelhems) socken.
[2] — Med Undirmaþr betecknas ᛣ, eller samma runa, som eljest vanligtvis kallas Stup-maþr.
[3] År 1459.
[4] 155. Gorþum; en å en Gotl. runsten högst ovanlig form för garþum.
[5] 161. L. har Vra þit, hvilket troligen bör läsas Uraþit. Om hela inskriften från början icke innehållit mer, än det enda ordet uraþit (orådet!), för att kanske utmärka stället, der någon stor och då allom bekant ogerning begåtts, så har man också icke kunnat välja ett på en gång kortare och hemskare uttryck.
[6] År 1461.
[7] 162. Uti denna nu stympade inskrift har det troligtvis berättats, att kyrkan blef ånyo målad år 1461. Af ordet
fygur (fyra) syntes väl, när inskriften afskrefs, icke mer än den sista stafvelsen -ur, men då ingen annan talenhet eger denna ändelse, så kan här icke vara fråga om något annat tal, än detta.
[8] 164. Husfrya för det äldre -froya; på stenen står genom ristfel husfyra.
[9] 165. Burnu (genom tillhjelp af u uti ur) acc. sg. fem. def., af burin prt. pss., boren, föda; jf. N:o 158 Heghwiþa burna acc. sg. Stenen och L. hafva burn, men hvilket såsom sådant icke gifver någon mening.
[10] 165. Þessun (n. sg. f., el. n. & a. pl. n.) arwais gifver ingen mening, ej häller om man delar þess unar wais.
[11] 169. Hialpi; gissadt efter stenens hab...; men kanske är det hafi (med b för f)?
[12] 179. Om man finge tyda denna afbrutna inskrifts ord så, att dermed menades attvar söndagsbokstaf och primstaf, så skulle stenens årtal antagligen vara 1349 eller 1444. Men då det senare var ett skottår, borde tvänne söndagsbokstäfver varit utsatta (ehuru sådant likväl icke alltid skedde), och det kunde derföre synas sannolikare, att här vore fråga om året 1349, hälst då inskriftens språk mera talar för en högre ålder.
[13] 180. Den till hälften utnötta inskriften börjar nu med genitiven Iakoupar. Meningens fyllande kunde ske på följande sätt: ... lit N. N., kuna l. sun Iakoupar, giara stain m. m.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:39:17 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/gutniska/0102.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free