Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - FÖRVISSO LEFVA DE DÖDE.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
stora slagfält. Och när den väldige soldatkejsaren omsider
nalkades med sin här af »walloner och spanjorer,
irländare, skottar och italienare» i brokig blandning, då
igenkände Tysklands folk, trampadt och kufvadt som det var,
sin siares röst. Själf var han då död, men hans ande
talade i hans verk, hvilka, nu i nödens stora tid först rätt
förstådda, skänkte ungdomsmod och ungdomseld åt tyska
hjärtan. När folket rustade sig till kamp mot den franske
förtryckaren, då förstod det rätt den i glödande färger
skildrade folkrörelse, som herdeflickan Jeanne d’Arc,
jungfrun af Orleans, väckt. Och från Wilhelm Tells land, från
Alpernas dalar, ljöd det som valthornslåt: varen eniga,
eniga, eniga.
Tror du icke, vännen min, att äfven du genom läxans
tråkighet nu skall kunna höra röster, som tala om stora
tiders stora kamp, tala om, hur ett folk af »skärfvor» kunde
af egen kraft bli stort och helt?
Och det må du veta, att i andra länder, i Schillers
eget land, äro hans skådespel, ja, just de, öfver hvilka du
suckar, ungdomens käraste fröjder. För ungdom spelas
de på de stora teatrarna — jag har sett dessa fyllda från
golf till tak med flickor och gosssar i månghundratal, flickor
som du och gossar som Gunnar. Och ur unga ögon har
strålat lust till ädla värf, unga kinder ha glödt af mod
och hänförelse, och unga läppar ha med vördnad och
kärlek hviskat namnet Schiller.
Tro mig, nu som förr och långt in i tider som komma,
skall just ungdomens hjärtan tillhöra främst honom,
ungdomens diktare.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>