- Project Runeberg -  Hafvets arbetare /
38

(1908) [MARC] Author: Victor Hugo Translator: Tom Wilson
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Första delen. Sieur Clubin - Första boken. Hur ett dåligt rykte smides ihop - 8. Gild-Holm-'Ur

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

38

och gå, man kunde med blicken följa ett segel, ända tills
masttopparna på andra sidan Casquetterna sjönko ned
under oceanens rundning, man förvånades, man betraktade,
man njöt, man kände vindens och vågens smekningar.
I Cayenne finns en läderlapp, en förslagen sälle, som,
när du hvilar dig i skuggan, söfver dig med ett sakta
viftande med vingarna; vinden är denna synliga läderlapp;
när han icke härjar, söfver han. Man betraktade hafvet,
man lyssnade till vinden, man kände sig småningom gripas
af en ljuf dvala. När ögonen äro fulla med ett öfvermått
af skönhet och ljus, är det en vällust att få tillsluta dem.
Plötsligt vaknade man. Det var för sent. Hafvet hade
småningom stigit, vattnet kringhvärfde klippan.

Man var förlorad.

Hvilken fruktansvärd blockad är icke ett stigande haf!

Floden rycker an, i början omärkligt, därpå häftigt.
Framkommen till klippan, gripes den af raseri, fräser och
skummar. Att simma lyckas icke alltid i bränningarna.
Utmärkta simmare ha drunknat utanför Hornet vid Bå
de la Rue.

Att betrakta hafvet är på vissa ställen och vid vissa
timmar ett gift, liksom det stundom kan vara ett gift att
betrakta en kvinna. .

Långt tillbaka i tiden gåfvo Guerneseys invånare
denna af vågorna i klippan urholkade nisch namnet
GildHolm-’Ur eller Kidormur, ett keltiskt ord, påstås det,
hvars betydelse de, som äro hemma i keltiskan, icke kunnat
utgrunda, men som hvarje fransman mycket väl förstår.
Qui-dort-meurt (den som sofver dör). Så öfversattes ordet
på folkspråket.

Det står hvar och en fritt att välja mellan denna
öfversättning och den, som, om jag icke missminner mig, gafs
år 1819 af herr Athénas i L’Armoricain. Enligt denna
hedervärda keltolog skulle Gild-Holm-’Ur betyda »Rastställe
för flyttfåglar».

På Aurigny finns en annan stol af detta slag, som man
kallar Munkstolen, så väl tillsvarfvad af vågorna och med
ett klipputsprång under stolen så väl passande, att man

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:45:48 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hafvetsarb/0044.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free