- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Första bandet /
28

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - En midsommarnattsdröm. III, 1

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Pyr.

"Om, Thisbe, jag var skön, så var jag evigt din."


Qvit. O gräseligt! o fasansvärdt! det spökar här. Käre
mästare! spring, mästare! – Hjelp!

(De springa).

Puck.

Er vill jag skjutsa rundt kring denna lund,
I snår och kärr och törne, så det käns.
Än skapad som en häst, och än som hund,
Som björn, som svin, och som en eld, som bräns,
Och gnägga, skälla, brumma, grymta, spraka
Som eld, häst, hund, svin, björn; det skall er smaka.
(Puck går).


Bot.
Men hvarför springa de sin väg? Det der är bara
ett skälmstycke af dem för att skrämma mig.

(Snut kommer tillbaka).

Snut. Ack, Botten, du är förvandlad! Hvad ser jag på dig?

Bot. Hvad du ser? du ser ditt eget åsnehufvud, eller hur?

(Qvitten kommer tillbaka).

Qvit. Gud hjelpe dig, Botten! Gud hjelpe dig! Så du
är transfigurerad. (Qvitten går).

Bot. Jag märker nog deras kanaljeri. De vill göra
mig till en åsna, de vill skrämma mig, om de kunde. Men
jag skall inte röra mig ur fläcken, de må göra hvad som
helst. Jag skall spatsera fram och tillbaka här, och jag
skall sjunga, så att det skall höras, att jag inte är rädd.
(Han sjunger).

Och liten trast med svarta dun
        Och näbb som apelsin,
Och siska mjuk som silkefjun
        Och med en röst så fin.


Tit.

(uppvaknande). Hvad engel väcker mig från blomsterbädden?


Bot. (sjunger).

Och lärka, sparf och liten fink
        Och kucku, sångarn trög,[1]
Som gaf åt äkta män en vink,
        Men ingen sad’ "du lög."

Och hvem skulle också vilja spilla sitt förstånd på en så



[1] Originalets cuckou betecknar a cuckold, på fransyska cocu.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:46:28 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/a/0030.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free