- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Första bandet /
En midsommarnattsdröm. I, 2

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

ANDRA SCENEN.

En bondstuga.

(Snugg, Botten, Flöjt, Snut, Qvitten och Magerman uppträda).

Qvit.
Ä' alla våra kompaner här nu?

Bot.
Det vore bäst, om ni ropade opp dem allesamman, man för man, efter listan.

Qvit.
Här är listan på hvar mans namn, som i hela Athen anses kapabel att agera i vårt mellanspel inför hertigen och hertiginnan på deras bröllopsdag, om qvällen.

Bot.
Kära Petter Qvitten, säg oss först hvad stycket handlar om; läs sedan upp namnen på aktörerna och kom så till saken.

Qvit.
För tusan, vårt skådespel är en högst ömkelig komedi och högst erbarmelig ändalykt på Pyramus och Thisbe.

Bot.
Ett dugtigt stycke arbete, det försäkrar jag er, och lustigt se'n. – Kära Petter Qvitten, ropa nu opp aktörerna efter listan. – Skingra er, mästare!

Qvit.
Svara allt efter som jag ropar opp. Niklas Botten, väfvaren!.

Bot.
Här! säg hvad roll jag har, och gå sedan vidare.!

Qvit.
Ni, Niklas Botten, är uppskrifven för Pyramus.

Bot.
Hvad är Pyramus för en karl? En älskare eller en tyrann?

Qvit.
En älskare, som på honett vis mördar sig sjelf af kärlek.

Bot.
Det der kommer att kosta åtskilliga tårar, det, om det ageras bra; om jag kommer att göra't, så få åskådarne hålla tummen på ögat på sina ögon; jag skall uppväcka storm; jag skall lamentera, så att det skall heta snyt ut. Nu till de öfriga; – men egentligen är det mest i mitt humör att spela tyrann; jag skulle kunna spela en Herkeles rasande bra, eller någon annan roll, i hvilken man rifs och bits utaf sjelfva knäfveln.


Stenklippors ras
Med dunderbas
Slår bums i kras
En fängselport;
Och Phibbus' glans
I strålars krans
Kör stolt i dans
Med smått och stort.

Det der var sublimt, det. Ropa nu opp de öfriga aktörerna. – Det der var en Herkelespoesi, en tyrannpoesi; en älskare är mera sentimentalisk.

Qvit.
Frans Flöjt, blåsbälgsflickaren!

Fl.
Här, Petter Qvitten.

Qvit.
Ni får ta Thisbe på er.!

Fl.
Hvad är Thisbe för en karl? är det en vandrande riddare?

Qvit.
Det är den fröken, som Pyramus skall älska.

Fl.
Nej, för tusan; låt mig inte spela fruntimmer: jag börjar på att få skägg.

Qvit.
Det betyder ingenting; ni skall spela med mask och ni kan tala så fint som ni vill.

Bot.
Om jag får skyla mitt ansigte, så låt mig få spela Thisbe också; jag skall tala med en så kolossalt fin röst: "Thisne, Thisne! – Ack Pyramus, min söta vän: din Thisbe söt och fröken söt!"

Qvit.
Nej, nej; ni skall spela Pyramus, och ni, Flöjt, Thisbe.

Bot.
Godt, vidare!

Qvit.
Robert Magerman, skräddaren!

Mag.
Här, Petter Qvitten.

Qvit.
Robert Magerman, du skall spela Thisbes mor. – Thomas Snut, kittelflickaren!

Snut.
Här, Petter Qvitten.

Qvit.
Ni, Pyramus' far; jag sjelf Thisbes far; Snugg, snickaren! ni lejonets roll. – Och så skulle jag vilja tro, att komedien är komplett.

Snugg.
Har ni lejonets roll utskrifven? Jag ber er, om den det är, så ge mig den; jag har så svårt att lära mig utantill.

Qvit.
Ni kan extemporera; ni har intet annat att göra än ryta.

Bot.
Låt mig få spela lejonet också; jag skall ryta, så att det skall göra en menniska godt ända in i själen att höra på; jag skall ryta, så att hertigen skall säga "da capo! ryt om igen!"

Qvit.
Men om ni ryter allt för ohyggligt, så kunde ni skrämma hertiginnan och damerna till att skrika, och det behöfs icke mer för att få oss alla i galgen.

Alla.
Ja, då blef vi hängda hvar eviga käft.

Bot.
Ja, det medger jag, god' vänner; om ni skulle skrämma damerna från vettet, så skulle de visst icke ha bättre vett än att hänga oss; men jag skall aggravera min röst, så att jag skall ryta så finurligt som en turturdufva; jag skall ryta som en riktig näktergal.

Qvit.
Ni kan icke spela någon annan roll än Pyramus, ty Pyramus är fager under ögonen, en så hygglig karl som man nånsin vill se på en sommardag, en älskvärd, fin kavaljer; derföre måste ni abslut spela Pyramus.

Bot.
Godt, jag åtager mig det. Hvad för sorts skägg tror ni skulle kläda mig bäst i den rollen?

Qvit.
Det kan just göra detsamma.

Bot.
Jag skall spela antingen med det halmfärgade skägget, eller det orangegula skägget, eller det karmosinröda skägget, eller med ett skägg så gult som franska kronan.

Qvit.
De der franska kronorna bruka göra folk flintskalliga, och i sådant fall finge ni spela utaf glatta hin. – Mästare, här ä' edra roller; och jag får anhålla, uppmana och anropa er om att lära dem utantill till i morgon qväll och möta mig i slottsparken, en mil utom staden, i månskenet; – der kan vi spela öfver. Ty om vi stämma möte i staden, få vi knäfveln och icke vara i fred, och saken kommer ut. Emellertid vill jag göra en förteckning på de mobilier, som kunna behöfvas i pjesen. Jag ber er, passa riktigt på.

Bot.
Det skall vi göra; och der kan vi spela öfver riktigt obsceniskt och morskt. Spara icke på besväret! Läs bra öfver! – Farväl!

Qvit.
Vi mötas vid hertigens ek.

Bot.
Rätt så! – Nu må det bära eller brista.

(Alla gå).


The above contents can be inspected in scanned images: 9, 10, 11, 12

Project Runeberg, Sun Dec 16 19:00:36 2012 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/hagberg/a/01010102.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free