- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Första bandet /
217 / 37

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Hamlet. II, 2

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


Kon.

        Tror ni,
Att det är skälet?


Drottn.

        Det är mycket troligt.


Pol.

Säg, har det nånsin händt, – det frågar jag –
Att jag har sagt bestämdt "så står det till"
Och det har varit annorlunda stäldt?


Kon.

Ej det jag vet.


Pol.

(Pekande på hufvud och skuldror).
        Tag detta bort från dessa,
Om så det ej står till. Om blott jag får
Den minsta hum, så skall jag leta upp,
Hvar sanning ligger gömd, om ock det vore
I jordens medelpunkt.


Kon.

        Hur skola vi
Uti vår forskning vidare oss skicka?


Pol.

Ni vet, att flere timmar uti rad
Han plär i detta galleri spatsera.


Drottn.

Så gör han, det är sant.


Pol.

        På sådan tid
Jag vill min dotter släppa in till honom;
Vi stå bakom tapeten, ni och jag,
Och märka ord. Om ej han älskar henne
Och ej af denna orsak mist förnuftet,
Så vill jag icke mera vara statsman,
Men köra plogen.


Kon.

        Ert förslag är godt.


(Hamlet kommer in, läsande i en bok).

Drottn.

Se, hur han går så dyster der och läser,
Den arma stackarn.


Pol.

        Bort! Bort, skynda er!
Jag griper’n genast an; ack, får jag det! –
(Konungen, drottningen och sviten gå).
Hur står det till med er, min goda prins?


Haml. Bra, gudskelof!

Pol. Känner ers höghet igen mig?

Haml. Mycket väl. Ni är en fiskmånglare.[1]

[1] Till upplysande af detta uttryck och hela denna scen må Tiecks sinnrika anmärkning tjena: "Polonius wusste längst um Hamlets Liebe, die schon zu des vorigen Königs Zeit entstanden, und, in Hoffung seine Tochter einst als Königin zu sehn, begünstigte er dieselbe. Nun aber, da Hamlet eine so unbedeutende Rolle spielt, da er selbst sich an den regerenden König halten muss, ist er in Sorgen wie der König diese Liebe aufnehmen werde und darauf bedacht, sein Missfallen von sich abznwenden. Daher die Eile und die Weise, worin Polonius dem Könige das Geheimniss entdeckt. Hamlet hat wohl erkannt, wie der alte Hofmann im Anfang seiner Liebe nichts in den Weg gelegt, ja sie gerne gesehn, und demzufolge sagt er: Ich wollte, ihr wäret ein so ehrsamer Mann als ein Fischhändler (fishmonger) ist; aber ihr seid schlechter, ihr seid ein Kuppler (fleshmonger)."

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:46:28 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/a/0219.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free