- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Första bandet /
243 / 63

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Hamlet. III, 2

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Som stafkarl gick, ser vänner för sin dörr.
Så följer kärlek ofta lyckans spår,
Nog får den vänner, som om mycket rår,
Men den som pröfvar trolös vän i nöd,
Han får en fiende på lif och död. –
Så har vår vilja ingen ro och frid,
Den är med ödet uti ständig strid.
Vår föresats ej lyckans stötar tål,
Ty tanken den är vår, ej tankens mål.
Tänk nu, du skall ej äkta någon ann,
Den tanken grafläggs med din första man.


Teat.-drottn.

Må jordens föda, himlens ljus mig sky
Och ljuflig ro så natt som dag mig fly!
Må all min fröjd gå i förtviflan opp,
Och fångens bröd och länkar bli mitt hopp!
Må alla qval, som bleka glädjens kinder,
För mina fröjder ställa grymt förhinder,
Må tid och evighet mig vålla nöd,
Om jag mig gifter, sedan du är död.


Haml. (Till Ophelia). Om hon nu skulle bryta sina eder?

Teat.-kung.

Du svurit dyrt. – O, lemna mig en stund,
De matta sinnen vill i ljuflig blund
Jag hvila ut.


Teat.-drottn.

Ljuft vagge sömnen dig,
Ej ofrid komme mellan dig och mig! (Går).


Haml. Min fru, hvad tycker ni om pjesen?

Drottn. Den damen bedyrar för mycket, tycker jag.

Haml. Åh, hon skall nog hålla ord!

Kon. Har du hört innehållet? – Är deruti ingenting
anstötligt?

Haml. Nej, nej, bara narri! De förgifta hvarann på
narri, inte det minsta anstötligt.

Kon. Hur heter pjesen?

Haml. Råttfällan. – Jo, liknelsevis. Den föreställer ett
mord i Wien. Gonzago heter hertigen, hans gemål Baptista.
Ni skall straxt få se; det är knäfveln till stycke, den här
pjesen. Men hvad gör det? Oss, ers majestät, oss, som

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 20:38:18 2016 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/hagberg/a/0245.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free