- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Första bandet /
244 / 64

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Hamlet. III, 2

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

hafva rena samveten, oss angår det icke. Låt sadelbrutna
kampar skubba sig, våra ryggar äro hela. –

(Lucianus kommer).

Det der är en viss Lucianus, konungens brorson.

Oph. Ni är så god som en chorus, min prins.

Haml. Jag skulle kunna vara tolk mellan er och er
käraste, bara jag finge se smådockorna hoppa.[1]

Oph. Ni är spetsig, min prins, ni är spetsig.

Haml. Att få mig slö skulle kosta er vackra suckar.

Oph. Ju bättre dess värre!

Haml. Det är så ni vill ha karlarna. – Begynn,
mördare! – Låt bli dina förbannade grimaser och begynn! –
Gå på: "Den hesa korpen skriar efter hämd."

Luc.

Svart tanke, färdig hand och skarpa gifter,
Och ensam med mig sjelf och mordbedrifter?
Du dödsdryck, bryggd af midnatts ettersafter,
Som trefaldt lånt af helvetsdaggen krafter,
Gå, gjut din trollska must i detta öra
Att helsokraft och lif med ens förgöra.
(Han dryper gift i den sofvandes öra).


Haml. Han förgiftar honom i trädgården för att komma
åt hans rike. Hans namn är Gonzago. Historien är allmänt
bekant och författad på ganska god Italienska. Nu skall
ni strax få se, huru mördaren vinner Gonzagos enkas hjerta.

Oph. Kungen stiger upp.

Haml. Hvad? Förskräckt af en falsk brandsignal?

Drottn. Hur mår ni, min gemål?

Pol. Sluta pjesen!

Kon. Gif mig ljus! – Härifrån!

Pol. Ljus! ljus! ljus!

(Alla gå utom Hamlet och Horatio).

Haml.

        Der sårad hjort har gråt och nöd,
                Der står en ann på språng,
        Den enes död den andres bröd,
                Så är all verldens gång. –

Om allt hvad jag har öfrigt af lycka skulle gå till


[1] Tolk, interpreter, kallades den som vid marionettspel talade bakom dockteatern. För öfrigt ligger i dessa ord "a wanton sense."

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:46:28 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/a/0246.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free