- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Andra bandet /
6

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Mycket väsen för ingenting. I, 1

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


Don J. Jag tackar er. Jag är icke mångordig, men
jag tackar er.

Leon. Behagar ers höghet gå förut?

Don P. Er hand, Leonato; vi följas åt.

         (Alla gå utom Benedict och Claudio).

Claud. Benedict, gaf du akt på signor Leonatos dotter?

Bened. Gaf akt på henne gjorde jag inte, men såg
henne gjorde jag.

Claud. Hon är ju en sedesam ung fröken?

Bened. Frågar du mig om min simpla rättframma
mening som hederlig karl? Eller vill du, att jag skall svara
dig efter min vana och som en förklarad fiende till hennes
kön?

Claud. Nej, jag ber dig, svara nyktert och förståndigt.

Bened. Nå väl då! Mig tycks att hon är för kort för
ett långt loftal, för mörk for ett klart loftal och för liten
för ett stort loftal. Den enda rekommendation jag kan ge
henne är den, att om hon vore annorlunda än hon är, så
vore hon icke vacker, och som hon icke är annorlunda än
hon är, så tycker jag icke om henne.

Claud. Du tror jag skämtar. Nej, säg mig rent ut,
hvad du tycker om henne.

Bened. Tänker du köpa henne, efter du hör dig så
noga för?

Claud. Tycker du, att man kan köpa en sådan juvel,
om det också vore med en hel verld?

Bened. Åh ja, och ett fodral åt henne på köpet. Men
säger du detta på fullt allvar? Eller spelar du bara Harlekin,[1]
för att säga oss att Cupido är en dugtig jägare på
hare och Vulcanus en rask timmerman? Se så, hvilken ton
skall man slå an, för att sjunga rent ihop med dig?

Claud. I mitt tycke är hon det älskvärdaste fruntimmer
jag någonsin sett.

Bened. Nog kan jag se utan glasögon, men det kan
jag inte se, det skall jag säga dig. Då är hennes kusin –
bara hon inte vore besatt af en furie – mycket vackrare,
ja, så mycket vackrare, som första Maj är vackrare än sista


[1] Spelar du bara Harlekin för att säga oss, m. m. Meningen är: kommer du med orimligheter? Cupido är blind och kan icke skjuta några harar.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 20:38:19 2016 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/hagberg/b/0008.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free