Print (PDF) - On this page / på denna sida - Mycket väsen för ingenting. II, 3
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
hänryckning. – Är det inte kuriöst, att fårtarmar skola
kunna dra själen ur kroppen på folk. – Tacka vill jag
harmonimusik.
Balth. (Sjunger). Nej, gråt ej, gråt ej, hulda mö,
Ty alla karlar svika:
En fot i land, en fot i sjö,
Men aldrig jemt och lika
Låt sorgen gå
Och gråt ej så,
Var glad och sjung och tralla
Och byt de qval ur hjertat gå
I hejsan, falleralla!
Ack, sjung ej så, ack, sjung ej så
Din visa, blek om kinden,
Ty alla karlars eder gå
I kapp med sommarvinden.
Låt sorgen gå
Och gråt ej så,
Var glad och sjung och tralla
Och byt de qval ur hjertat gå
I hejsan, falleralla!
Don P. På min ära, en vacker visa.
Balth. Och en dålig sångare, min prins.
Don P. Säger du det? Åh nej, du sjunger ju rätt bra, till husbehof.
Bened. (Afsides). Om han hade varit en hund och hade
tjutit så, så hade de hängt honom. Gud låte hans
otäcka röst icke båda något ondt! Jag skulle lika
gerna ha hört en uf, det måtte ha varit förebud till
hvilken olycka som helst.
Don P. (Till CLAUDIO). Ja, ni har rätt. – Hör,
Balthasar! jag ber dig, besörj en mycket god musik,
ty i morgon qväll skola vi göra en serenad för
fröken Hero.
Balth. Jag skall göra mitt bästa, min prins.
Don P. Gör det; farväl! (BALTHASAR går med musikanterna). Kom hit, Leonato! Hvad var det ni berättade mig i morse? Att er brorsdotter
Beatrice var kär i signor Benedict?
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>