- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Andra bandet /
41

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Mycket väsen för ingenting. III, 2 - Mycket väsen för ingenting. III, 3

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


Don J. Hvad lyckligt hindrad smälek!
Så säger ni, när ni lärt känna saken.

(De gå).

TREDJE SCENEN.



En gata.

(Nypon, Surkart och vakt uppträda).

Nyp. Är ni beskedligt och pålitligt folk?

Surk. Ja, annars vore det erbarmligt, om de icke
skulle lida den eviga salvationen, till kropp
och själ.

Nyp. Nej, det vore ett allt för lindrigt straff för
dem, ifall de skulle visa sig vara det minsta
loj– lojala i prinsens tjenst, som vaktkarlar.

Surk. Godt; ge dem nu sina order, granne Nypon.

Nyp. Först och främst, hvem tror ni är den mest
demeriterade att bli konstapel?

1 Vaktk. Pelle Hafrekaka, herre, eller Göran
Stenkol, ty de kunna läsa och skrifva.

Nyp. Kom hit, granne Stenkol. Gud har välsignat er
med ett godt namn. Goda anlag har man att tacka lyckan
för, men skrifva och läsa är naturgåfvor.

2 Vaktk. Och båda delarna, herr konstapel, –

Nyp. Har ni; det var ju det ni ville säga? Godt;
hvad edra goda anlag beträffar, så gif Gudi ärona
och skryt icke med dem; och hvad ert skrifva och
läsa anbelangar, så kan ni spara det till ett annat
tillfälle, då det icke göres behof af en sådan
fåfänglighet. Ni är här ansedd för att vara det
inkapablaste och dugligaste ämnet till en konstapel
vid vakten; derföre skall ni bära lyktan[1]. Och på
orderna står att ni skall ta i behäktelse alla
vagabundtmakare; det är er skyldighet att säga
hvarjom och enom: "halt i furstens namn!"

2 Vaktk. Men om han nu inte vill göra halt?

Nyp. Då skall ni inte fråga efter honom, utan låta
honom springa; och så skall ni genast ropa vakten
samman och tacka Gud, att ni blifvit den kanaljen
qvitt.

[1] Bära lyktan. En nattväktare bar
utom sitt korsgevär en lykta i högra handen och en ringklocka
i den venstra.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 20:38:19 2016 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/hagberg/b/0043.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free