- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Andra bandet /
51

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Mycket väsen för ingenting. IV, 1

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


Munk. Min fröken, har ni kommit hit för att blifva
vigd vid denne grefve?

Hero. Ja.

Munk. Såframt någondera af er[1] vet något inre hinder
emot ert äkta förbund, så uppmanar jag er vid edra
själars salighet att yppa det.

Claud. Vet ni något, Hero?

Hero. Nej, min herre.

Munk. Vet ni något, grefve?

Leon. Jag vågar svara nej på hans vägnar.

Claud. O, hvad våga icke menniskorna! Hvad göra de
icke! Och hvad göra de icke dageligen utan att veta,
hvad de göra!

Bened. Hvad nu? Interjektioner? Nå, nå; somliga
användas, när man skrattar[2], till exempel: ha, ha, ha!

Claud. Tillbaka, munk! – Ett ord med er, min far;
Säg, vill af fri och obetvingad håg
Ni gifva mig er dotter, denna flicka?


Leon. Så fritt, min son, som Gud mig henne gifvit.


Claud. Hvad skall jag då i gengäld gifva er,
Som väger upp så herrlig gåfva?


Don P.         Intet,
Så framt ej henne sjelf ni ger tillbaka.


Claud. Min prins, ni lär mig ädel tacksamhet. –
Der, Leonato, har ni henne åter!
Man ger ej sina vänner rutten frukt.
Hon ytan blott och skenet har af ära. –
Nej se, hur likt en jungfru nu hon rodnar!
Med hvilket sken af ärlighet och sanning
Den sluga synden mäktar skyla sig!
Bär icke detta blod ett blygsamt vittne
Om dygd och ära? Skulle icke alla,
Som skåda henne, vilja svära på
Att hon en oskuld är? – Det är hon icke,
Hon glödgar af förbuden njutning blott,
Och hennes rodnad är ej oskulds rodnad.


Leon. Hvad hör jag?


[1] Så framt någondera af er m. m. En sådan
maning ställdes alltid till brudparet på Shakspeares
tid.
[2] Somliga användas då man skrattar, m. m. Benedict
citerar här en på Shakspeares tid allmänt nyttjad
grammatika.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 20:38:19 2016 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/hagberg/b/0053.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free