- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Andra bandet /
69

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Mycket väsen för ingenting. V, 1

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

en älskvärd och oskyldig flicka. Hvad den här
herr Skägglös beträffar, så skola vi väl råkas
någon gång; till dess må han lefva i frid. (Går).

Don P. Är detta hans allvar?

Claud. Hans fulla allvar; allt af kärlek till
Beatrice, det är jag säker på.

Don P. Har han utmanat dig?

Claud. Ja, ordentligen.

Don P. Hvad en karl ändå är för ett kosteligt ting,[1]
då han spatserar i tröja och byxor och lemnar sitt
förstånd hemma.

Claud. Då är han en jette emot en apa; men så är
också en apa en doktor emot en sådan karl.

(Nypon, Surkart och vakt komma med Conrad och
Borachio).


Don P. Men tyst, det der är godt och väl! Samlen er,
mina tankar, och varen allvarsamma! Sade han icke,
att min bror hade flytt?

Nyp. Följ ni med, min gunstig herre; om icke rättvisan
kan tämja er, så skall hon aldrig mer i sin dar få
handtera vågskålen eller andra viktualier; har ni
förut varit en förbannad hyperkritikus, så skall man
nu hålla tummen på ögat på er; jo jo men!

Don P. Hvad nu! Två af min brors folk i bojor? Och
den ene af dem Borachio!

Claud. Fråga, hvad ondt de ha gjort, min prins.

Don P. Rättstjenare, hvad ondt ha dessa karlar
gjort?

Nyp. För tusan, min herre, de ha begått falsk rapport;
vidare ha de farit med osanningar; för det andra ha
de baktalat; för det sjette och sista ha de beljugit
en fröken; för det tredje ha de verifierat orättmätiga
ting; och sluteligen ä’ de lögnaktiga spetsbofvar.

Don P. För det första frågar jag dig, hvad de ha
gjort; för det tredje frågar jag dig, hvad de ha
gjort för ondt; för det sjette och sista, hvarför
man arresterat dem, och sluteligen hvad ni beskyller
dem för.


[1] Hvad en karl ändå är för ett kosteligt ting
m. m. Att gå ut utan kappa ansågs icke passande för en
gammal, förståndig karl; så förklarar Warburton detta
ställe, med tillägg att en sådan vårdslös drägt vore
ett bevis på huru tokig och löjlig man gjorde sig
då man vore kär. Malones tydning, att don Pedro
här alluderar på den förestående duellen, är utan
tvifvel bestämdare och rättare. Meningen blir då:
tokig är den som tar kappan af sig för att slåss för
en flicka. Denna tydning hemtar stöd af ett liknande
ställe i Muntra fruarna i Windsor.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 20:38:19 2016 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/hagberg/b/0071.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free