- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Andra bandet /
72

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Mycket väsen för ingenting. V, 1

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Så blif min brorson. Ty min broder har
En dotter, som en liflig afbild är
Utaf mitt barn: hon skall oss båda ärfva.
Gif henne hvad ni skyllde hennes fränka,
Så dör min hämd.


Claud.         Ni ädelsinte man,
Er stora godhet pressar af mig tårar!
Jag tar emot ert anbud; hädanefter
Ni handle, hur ni vill, med Claudio.


Leon. Jag väntar då i morgon på er ankomst;
God natt så länge. – Denne nidingen
Jag konfrontera skall med Margaretha,
Som säkert varit med uti komplotten,
Förledd dertill utaf er broders mutor.


Bor. Nej, vid min själ, det har hon ej! – Hon visste
Ej hvad hon gjorde, då vid mig hon talte.
Jag aldrig nånsin annat sport om henne,
Än att hon fört sig väl och dygdigt opp.


Nyp. Ytterligare är att andraga, – fastän jag icke har
svart på hvitt på den saken – att den här åklagaren,
den här syndaren, har kallat mig för åsna. Jag
anhåller, att det måtte komma honom till godo i
missgerningsbalken. Likaledes har vakten hört dem
tala om en herr Vanskaplig, som lär ha en nyckel
i örsnibben, som passar till ett lock för örat; han
tigger sig i Guds namn till att låna pengar och har
så länge hållit på med den saken, men aldrig betalt,
att folket nu har börjat bli hårdhjertade och
inte vill låna honom något i Guds namn. Var så god
och examinera honom angående den punkten.

Leon. Jag tackar för ditt nit och ditt besvär.

Nyp. Ers välborenhet talar som en högst tacksam och
ärevördig ungdom, Gud ske lof och pris!

Leon. Der har du för ditt besvär.

Nyp. Gud signe den fromma stiftelsen![1]

Leon. Gå nu; jag skall ta fångarna om hand. – Tack
skall du ha.

Nyp. Jag promoverar härmedelst en stor
kanalje till

[1] Gud signe den fromma stiftelsen! God save
the foundation.
Så brukade tiggare säga, då de fingo
allmosor vid allmänna barmhertighetsanstalter.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 20:38:19 2016 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/hagberg/b/0074.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free